Ask a Question(Create a thread) |
|
¡No le va a dejar acá!This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
¡No le va a dejar acá!
¡No le va a dejar acá!
Is translated as You can't leave him here. Him would be a direct object pronoun. Why not "lo" rather than "le"? Does it suggest going away from him? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
"Lo" is correct, but with "le" is a type of "leísmo" that is extended (all countries but 4 or 5) and accepted. That kind of "leísmo" abhors dealing with people as if they are things.
No le diga nada (correct) No le deje solo (leísmo, better "no lo deje solo")
__________________
[gone] |
#3
|
|||
|
|||
Thank you very much - great
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Dejar + que | ducviloxi | Grammar | 10 | June 23, 2012 07:38 PM |
Acá no pasa nada | Caballero | Translations | 2 | May 14, 2011 08:52 PM |
Hola soy nueva acá | Aniketa | Introductions | 6 | April 02, 2011 08:51 AM |
Dejar | bobjenkins | Vocabulary | 2 | March 10, 2010 07:11 PM |
Hola. Soy nuevo acá. | Escarabajo | Introductions | 5 | May 17, 2008 09:35 AM |