Ask a Question(Create a thread) |
|
SemáforoA place for discussing the Daily Spanish Word. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Semáforo
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for December 5, 2009
semáforo (masculine noun (el)) — traffic signal, stop light, traffic light, semaphore. Look up semáforo in the dictionary Estuve esperando y esperando y parecía que el semáforo nunca iba a cambiar a verde. I was waiting and waiting and it seemed like the light was never going to change to green. Esta ciudad es tan aburrida, que no hay nada qué hacer, salvo ver el cambio en la luz de los semáforos. This town is so boring, there is nothing to do except watch the traffic lights change. Se pasó un semáforo en rojo. / Se pasó un alto. She went through a red traffic light. / She ran a red light.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here. Last edited by AngelicaDeAlquezar; December 05, 2009 at 10:41 AM. Reason: Changed Spanish sentence on top of English one |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quizás debería ponerlo en el hilo de chistes, pero...
¿Por qué en Lepe los semáforos están a 20 metros arriba de la carretera? ... ... Para que nadie los salte. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
pjt - I know that often humor doesn't translate, so I won't ask you to explain your joke (I honestly don't get it....) But tell me, is "arriba de la carretera" more or less equivalent to "above the road"?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Los semáforos se están poniendo muy bien para cogerme cuando yo los salté (Saltar el semáforo significa run a red light)) Jump the street light
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Last edited by pjt33; December 05, 2009 at 08:37 AM. Reason: Ver abajo |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Para que nadie se los salte. |
#7
|
||||
|
||||
I'm a bit more confused now than before.... How could "arriba de la carretera" translate to "to jump the lights"? I thought that your punchline was "jump the lights". No?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#8
|
||||
|
||||
The correct way of saying this is "a x m. de altura".
Saltarse un semáforo = jump / go through If the traffic light is high, you can't "saltártelo" (jump over it/go through it). Clearer? |
#9
|
||||
|
||||
Edited for clarity.
Gracias, Irma. |
#10
|
||||
|
||||
@Lou Ann & Bob: Order of sentences has been changed.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Tags |
semaphore, semáforo, stop light, traffic light, traffic signal |
Link to this thread | |
|
|