Ask a Question(Create a thread) |
|
De between noun and adjectiveAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
De between noun and adjective
I am perplexed as to when I use "de" in between spanish nouns and their adjectives. For an example:
No "de" in between noun and its adjective (English)"Red wine or white wine (Spanish) "Vino rojo o vino blanco "De" in between noun and adjective (English) I use a different software program everyday. (Spanish) "Uso un programa de software diferente cada día." I assume it is because although software is an adjective here, it is more commonly used as a noun; therefore, when a noun is used as an adjective, you place "de _(adjective)__" after the modified noun. If this is not correct or if it is, please let me know. Gracias! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
means which pertains to. In the case of red wine/vino tinto (not rojo) Red is inherent to the wine. I doesn't pertain to the wine. I hope this helps.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
Actually, 'software program' is two nouns. When a noun modifies a noun, it's called an adjunct in English. The word 'software' could be omitted and it wouldn't change the grammar of the sentence. In other words, 'program' would still be either the subject or another object in the sentence. The adjunct is simply modifying the noun 'program'.
In Spanish, an adjunct can only exist if 'de' precedes it, and both words must follow the noun that is being modified. |
#4
|
||||
|
||||
I agree with Rusty. They are nouns, there isn't any adjective. If I said "vino tinto", tinto is an adjective. If I said "vino de Rioja", Rioja is a noun, so I use "de".
|
#5
|
||||
|
||||
This is what is what is called "genitive".
Sofware program = programa de software = "program of software". Also called "complemento del nombre" or "complemento nominal". Obviously, it is a "noun" modifying another "noun". So, "function-wise" you could say that it works like an adjective, but it is not. Hablante de español = Spanish speaker = Speaker of Spanish. (Spanish = noun) Hispanohablante = Spanish speaker (Spanish = Adjective) I hope this helps, in addition to Rusty's and Irma's comments. [Espero que esto ayude, además de los comentarios de Rusty y de Irma.] (Comentarios de Rusty y de Irma = Rusty's and Irma's comments = comments of Rusty and [of] Irma = Comments made by Rusty and by Irma)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Why is it ok to use el with a feminine noun? | Feliz | Grammar | 17 | September 13, 2010 02:44 AM |
Adjective syntax | lingos | Grammar | 4 | June 21, 2010 07:24 AM |
Noun + de/a + verb | pogo | Grammar | 6 | November 12, 2009 01:45 AM |
Unusual Noun Gender | Jessica | Grammar | 7 | November 03, 2008 08:47 AM |
adjective noun order | pogo | Grammar | 5 | October 03, 2007 01:15 PM |