#1  
Old May 22, 2007, 11:06 AM
celador celador is offline
Ruby
 
Join Date: May 2007
Posts: 99
celador is on a distinguished road
Palabra por la dia,

...or even of the week might be a good idea, David. no?

A word that we could explore in it's different forms and uses. There are so many words with different meanings, and then all those conjugations and tenses.

one like say; soplar that has about 20 English meanings and blow that has about 80 Spanish meanings.

Then like the puffed wheat thread, is inflado which cross references with soplar, but not blow. (in Tomisimo) Altavista translates puffed as soplado.

Gracias,
juan
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 23, 2007, 12:54 PM
v9's Avatar
v9 v9 is offline
Ruby
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 48
v9 will become famous soon enough
Yeah, if you made a word of the day thingy, I'd sign up for it.
__________________
Sonrisas de oro!
Reply With Quote
  #3  
Old May 23, 2007, 01:23 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,569
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Good ideas celador and v9.

Were you thinking a word of the day/week type of thing? or were you saying add a word a day to the dictionary?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4  
Old May 23, 2007, 02:26 PM
celador celador is offline
Ruby
 
Join Date: May 2007
Posts: 99
celador is on a distinguished road
I thought maybe add another category to the forum. Then treat that word in it's variations for discussion. I would be especially interested in how it used idiomatically. What are the nuances of choosing THAT word, in a particular context over one that has a similar meaning?

Probably one for the week, or it might get to be too much work to keep up.

Another idea might be like the word game, to interactively come up with other ways to use the word in grammar, tense, gender, person, or context etc.

A good example I saw this week was aqullá or aquél meaning ... over there, aquellos those over there, vs. alla, or allí .

someone pointed out that this might not be the correct way to use aquellos.


Is this correct? use of words, and/or translation


Aquellos ojos verdes / Those green eyes
de mirada serena / of calm glance
en cuyas quietas aguas/ in whose quiet waters
un dia me mire / one day watches me
no saben la tristeza / they do not know the sadness
que está en mi alma / that (it is) in my soul
aquellos ojos verdes / those green eyes
que nunca (me) olvidaré / that I will never forget.

*not my original poem, I was only trying to translate it.
Reply With Quote
  #5  
Old May 23, 2007, 02:52 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
I love this song singed by Nat King Cole (the writer it's Antonio Machin)

Aquellos ojos verdes - Antonio Machín

Fueron tus ojos los que me dieron
el tema dulce de mi canción
Tus ojos verdes claros serenos
ojos que han sido mi inspiración.

Aquellos ojos verdes de mirada serena
Dejaron en mi alma eterna sed de amar
Anhelos de caricias de besos y ternuras
de todas las dulzuras que sabían brindar.

Aquellos ojos verdes serenos como un lago
en cuyas quietas aguas un día me miré.
No saben la tristeza que en mi alma han dejado
aquellos ojos verdes que yo nunca olvidaré.
/Those green eyes calm like a lake
in whose quiet waters I one day watched myself
You do not know the sadness that in my soul left
those green eyes that I will never forget./


I will try to translate it tomorrow
Reply With Quote
  #6  
Old May 23, 2007, 09:00 PM
celador celador is offline
Ruby
 
Join Date: May 2007
Posts: 99
celador is on a distinguished road
I love this song sung by Nat King Cole (the writer it's Antonio Machin) By Antonio Machin or Written by ... or it's author is...

*****

Here is my translation to English.

Those Green Eyes

Those were your eyes that gave me
the sweet subject of my song.
Your clear, calm, green eyes,
eyes that have been my inspiration.

The calm glance of those green eyes,
they let in my eternal soul thirst love,
yearnings of caresses, of kisses and tenderness;
of all the sweetness known to offer.

Those calm green eyes,
like a lake in whose quiet waters
one day I watched (saw) myself.
They do not know the sadness
they *(that it) left in my soul,
those green eyes that I never will forget.

****
* que en mi alma han dejado / -that in my soul has left . Subject of the sentence here is sadness Sadness that it (seeing myself in your eyes) left in my soul. This idea is said better in the Spanish and doesn't lend itself well to translation. Best said in English is They (those green eyes) do not know the sadness they left in my soul.


Amaría oír la música a esto. Es una lírica encantadora muy amoroso.

Last edited by celador; May 23, 2007 at 09:30 PM.
Reply With Quote
  #7  
Old May 24, 2007, 06:12 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Your translation is accurate.

Nat "King" Cole sung some spanish songs, in a calm, lovely way.

http://t4ringuero.bloringa.net/post-800703.html
You have here two excelent albums (google Search ).
I must say I can't test If the rapidshare link works.
If not, you can try this
http://www.discosfuentes.com/Discosf...cts/REFED11255

I love those disc! It's mandatory to heard them with lyrics!!
Reply With Quote
  #8  
Old May 24, 2007, 10:28 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,569
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I just wanted to update this thread and mention that I've downloaded a program to run a mailing list, and I'm planning on launching a word of the day feature here very soon
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #9  
Old May 28, 2007, 10:37 AM
v9's Avatar
v9 v9 is offline
Ruby
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 48
v9 will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
I just wanted to update this thread and mention that I've downloaded a program to run a mailing list, and I'm planning on launching a word of the day feature here very soon
Awesome! !
__________________
Sonrisas de oro!
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

Tags
daily spanish word, daily word, wotd

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 09:18 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X