Ask a Question(Create a thread) |
|
Five questions about my Spanish sentences?This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Five questions about my Spanish sentences?
I am not sure about some things in my sentences. Please help me.
Tiene el mal presentimiento de que Ángel ya murió. Is the "de" necessary or even appropriate? Se sentía incómodo en la Argentina. Sin embargo, su madre la daba/dio mucho amor. Deseó vivir como pintor, pero su padrastro, un hombre muy estricto, le forzó a estudiar economía/la economía en una universidad en Buenos Aires. I am talking about the academic subject "Economics" here. Do I need to designate "economía" with "la"? Ya visité la Inglaterra, (do I need to say “la Francia”?) Francia, la isla de la Reunión, la Malaisia, el Singapur, el Egipto, el Dubai y los Estados Unidos. Me gusté más el Egipto y los Estados Unidos, porque los dos países son muy diferentes del mío. Mi plato favorite es (el?) sushi. Do I need to include the article "el"? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
de is mandatory (otherwise it's an instance of queísmo)
daba and dio, both are right depending on what you're trying to say without article only EE.UU. needs article (using that with the rest is pretty artificial and two centuries late) include el
__________________
[gone] |
#3
|
||||
|
||||
One other correction:
Quote:
The usual way to say "to like (something)" is "gusterle algo a alguien": the thing that is liked is the subject of "gustar", and the person who likes it is the indirect object of "gustar". Some native speakers of English find it helpful to think of the expression as "something pleases me". |
#4
|
||||
|
||||
Adding to corrections and comments already made:
Quote:
Quote:
Quote:
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; February 21, 2012 at 11:02 AM. |
#5
|
|||
|
|||
Thank you everyone! I got the word "Malaisia" when I looked for "Malaysia" in a dictionary. Here is the dictionary entry:
http://www.spanishdict.com/translate/malaysia |
#6
|
||||
|
||||
"Malaisia" is used sometimes in Spain, but it's regarded as a mistake in DPD.
__________________
[gone] |
#7
|
|||
|
|||
Malaisia sounds like Spanglish to me.
In this link you have a translated book form E. Salgari. There are different translations for the title, but they never say "Malaisia": "Los tigres de la Malasia", "Sandokán, el tigre de Malasia", "Los piratas de la Malasia". http://books.google.es/books/about/L...gC&redir_esc=y
__________________
Corrections always very welcome |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Are there mistakes in those Spanish sentences? | Yoodle15 | Practice & Homework | 2 | January 29, 2012 10:20 AM |
? Questions ? | Ezzyie | Technical things | 3 | October 09, 2010 10:17 AM |
Can someone please translate these sentences to Spanish for me? | morganfl29 | Translations | 6 | May 27, 2010 08:32 PM |
I have a question about these 2 spanish sentences | ItsThaMonsta | Grammar | 4 | November 07, 2009 07:16 PM |
Issuing commands in spanish questions | bobjenkins | Grammar | 6 | April 26, 2009 09:36 AM |