Ask a Question(Create a thread) |
|
Scarf ringIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Scarf ring
Hola otra vez, necesito ayuda traduciendo esta palabra. Literalmente sería "anillo para bufanda", pero no encuentro que sea usado en ninguna parte. Un "scarf ring" es un "anillo" que se pone en una bufanda, como se muestra acá: http://zhh.in/j
Gracias de antemano |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Pues eso: "anillo para bufanda" ...que yo sepa, no tienen nombre específico.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
|||
|
|||
Si, pero no me aparece nada en google
|
#4
|
||||
|
||||
Quizás sea más porque se usan poco, pero no creo que el nombre esté equivocado, salvo que las bufandas son más gruesas que las "scarfs" de tu link. Algunas alternativas:
Anillo/hebilla/pasador para mascada/pañoleta/pañuelo. Creo que cualquiera se entendería.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
|||
|
|||
Traba pañuelos
|
#6
|
||||
|
||||
Oops! That's a difficult one. If I had ever come across such a thing I would probably have called it broche, but I know it's not an accurate translation.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie |
#7
|
||||
|
||||
¿Traba pañuelos? Creo que yo no sabría a la primera qué es, pero "anillo para mascada" me resultaría casi inmediato.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
|||
|
|||
Si, tienes razón. Aquí una pista: Un amigo de Inglaterra me comentaba que es como el "nudo" que le ponen los scouts a su pañoleta...
|
#9
|
||||
|
||||
Quote:
|
#10
|
|||
|
|||
Quote:
@Angelica: Muchísimas gracias (de nuevo) por tu ayuda, pero "mascada" es un regionalismo mexicano y necesito que la traducción sea lo más neutra posible. |
Link to this thread | |
|
|