Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Culture


History of saying 'de nada'

 

Questions about culture and cultural differences between countries and languages.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 29, 2009, 09:08 PM
theone theone is offline
Opal
 
Join Date: Sep 2009
Posts: 1
theone is on a distinguished road
History of saying 'de nada'

Hi, I am interested in knowing why the response to 'gracias' is 'de nada'. What is the history behind using this response with the words "of nothing" ? What is the history of the use of the word that means nothing to become the response to 'gracias'?
Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old September 29, 2009, 10:54 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by theone View Post
Hi, I am interested in knowing why the response to 'gracias' is 'de nada'. What is the history behind using this response with the words "of nothing" ? What is the history of the use of the word that means nothing to become the response to 'gracias'?
Thanks.
No estoy seguro de lo que la etimología venga , pero me parece ser parecido al dicho en inglés

- Thank you
- Oh it was nothing

Al buscar lo hallo
Quote:
La palabra nada proviene del latin natus nata natum participio del verbo nascor, (nacer).Se utilizaba la expresión " res nata" o cosa nacida. Posteriormente la palabra res paso al catalán "res" y al francés desde el acusativo rem "rien" y la palabra "nada" al español y al portugués.De nada es como decir "por nada" o sea "no hay porqué dar las gracias" o no hay de qué como también se dice.
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #3  
Old September 30, 2009, 01:49 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
I don't know the origin, but I agree with bobjenkins. There are shorted-with-the-time expresions, like goodbye or wellcome.
A.gracias
B: de nada (no hay nada que agradecer, das las gracias por nada importante,
- no hay de que (no hay de que dar gracias)

another example
adios (A Dios te encomiendo, I hope God take care of you) I suppose

saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #4  
Old September 30, 2009, 06:03 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Sometimes people say "por nada" also.
Reply With Quote
  #5  
Old September 30, 2009, 08:32 AM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by theone View Post
Hi, I am interested in knowing why the response to 'gracias' is 'de nada'. What is the history behind using this response with the words "of nothing" ? What is the history of the use of the word that means nothing to become the response to 'gracias'?
Thanks.
English - Its nothing, French - Il n'a pas de quoi (There is nothing of what) German - Es macht nichts (It makes nothing) and similar expressions in many other languages.
Reply With Quote
  #6  
Old September 30, 2009, 08:37 AM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Here is common to wellcome with a negative form, like trying to not accept the thanks:

-No no, por favor...

I almost always use, to say "de nada":
-Noo... (and a "tone" of a sentence that continues)

Another way:
-No hay por donde. (figurative sense, there is no place to put the thanks)

Or just:
-Por favor... ("Por favor no es nada"-"Por favor no agradezca")

Or:
-No es nada.

But the more common in all countrys and "formal", if you want, is "De nada". Above this post were explain from where it could have came..
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.

Last edited by ookami; September 30, 2009 at 08:45 AM.
Reply With Quote
  #7  
Old September 30, 2009, 08:13 PM
Villa's Avatar
Villa Villa is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2009
Location: Corona, California
Posts: 879
Native Language: inglés y español).
Villa is on a distinguished road
No hay de que. And the Italian Non c'e' di che! Somewhat similiar. che=que

Don't mention it; used as you're welcome in the sense of no problem

Last edited by Villa; September 30, 2009 at 08:17 PM.
Reply With Quote
  #8  
Old September 30, 2009, 09:37 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
It's used when someone did something for you and you tell him Gracias and he answering you de nada.

It's simply to understand, because casually it doesn't has anything to complex.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #9  
Old October 01, 2009, 12:48 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I prefer "no hay de qué" to "de nada"
Reply With Quote
  #10  
Old October 01, 2009, 04:26 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I prefer "no hay de qué" to "de nada"
Why? What exactly is the difference in the SENSE of the two ("no hay de qué" vs. "de nada")? I have never felt comfortable with "de nada" ... it seems too casual (almost flippant) for me to use in certain situations.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

Tags
de nada, etymology, no hay de qué, por nada

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
No hay nada que rascar ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 2 August 07, 2009 10:21 AM
No vale nada/ un real ROBINDESBOIS Vocabulary 2 August 02, 2009 07:14 PM
Sensory motor history Marsopa Translations 4 May 22, 2009 02:13 AM
De nada, estoy a tus órdenes penergindo Vocabulary 1 June 07, 2008 12:40 AM
History of Spanish Tomisimo Culture 3 May 12, 2007 09:46 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:34 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X