Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Confused with "se"

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 26, 2013, 09:26 AM
Destarte's Avatar
Destarte Destarte is offline
Opal
 
Join Date: Sep 2013
Location: Philippines
Posts: 20
Native Language: Filipino, English
Destarte is on a distinguished road
Confused with "se"

Hi guys can you help me , when do you use "se" ?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old September 26, 2013, 11:06 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,835
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Se is used in more ways than can be explained in a simple response, but one use it the passive tense. Example: They say tomorrow it will rain. Se dice que mañana va llover.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old September 26, 2013, 01:51 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,405
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
As poli says, the pronoun "se" has many uses, and they are not related to one another in a way that is easily comprehended by beginning students.

If you can give us a specific context or example regarding "se", perhaps we can give you a more specific answer.
Reply With Quote
  #4  
Old September 26, 2013, 04:38 PM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
"Se" en español tiene demasiados, demasiados usos. Aun así, para que le resulte más sencillo, resumiré los tres principales:

"Se" pronominal: Forma aquellos verbos cuyo sujeto y acción recae sobre uno mismo: se levanta, se acuesta, etc. Tiene "cierto" parecido a la estructura "self": myself, yourself, etc.

"Se" pasivo-reflejo: Forma oraciones denominadas pasivas reflejas (se + verbo en tercera persona singular/plural), las cuales se caracterizan por tener un significado similar al de una pasiva normal (perifrástica); pero suena mucho más castizo o nativo:

They were fired by John => (Perifrástica) Ellos fueron despedidos por John => (Refleja) Se los despidió.

Como puede observarse, a diferencia de las pasivas comunes, las reflejas no marcan el sujeto. Así pues, son las preferidas cuando éste se pretende omitir.

No obstante, cabe destacar que el español es un idioma considerado activo, por ello, existe un modelo diferente y muy habitual llamado activa inversa:

They were fired by John => (Activa inversa) John los despidió.

"Se" impersonal: Forma oraciones impersonales (se + verbo tercera persona singular), es decir, sin sujeto. Algo que técnicamente es "imposible" en inglés. Por lo cual, puede llegar a ser arduo de entender:

For sale => (Literal) En venta => (Impersonal) Se vende ("It's sold")

Necesitará, desde luego, una buena gramática en mano para poder afrontar las situaciones variadas que pueden presentársele.


Quote:
Originally Posted by poli View Post
Se is used in more ways than can be explained in a simple response, but one use it the passive tense. Example: They say tomorrow it will rain. Se dice que mañana va a llover.

Hola, Poly. Tiene razón en lo que menciona; pero siento discrepar en cuanto al ejemplo: no me parece muy acertado (los míos también son horribles... ). La oración inglesa cuenta con un sujeto explícito "they", el cual realiza la acción del verbo, no es, por tanto, una pasiva.

They say tomorrow it will rain => (Ellos) dicen que lloverá mañana.

Caso distinto si:

I was told (that) tomorrow it will rain => (Literal, incorrecto) **Fui contado que mañana lloverá** => (Refleja, correcto) Me dijeron que lloverá mañana.

En ciertas áreas de Latinoamérica hay cierto abuso de la estructura analítica "ir a + verbo". En España, al menos, todo "will" se traduce como futuro simple.

Un saludo a todos. Lamento este mensaje tan largo.
Reply With Quote
  #5  
Old September 26, 2013, 07:08 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,835
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
í
Quote:
Originally Posted by Julvenzor View Post
"Se" en español tiene demasiados, demasiados usos. Aun así, para que le resulte más sencillo, resumiré los tres principales:

"Se" pronominal: Forma aquellos verbos cuyo sujeto y acción recae sobre uno mismo: se levanta, se acuesta, etc. Tiene "cierto" parecido a la estructura "self": myself, yourself, etc.

"Se" pasivo-reflejo: Forma oraciones denominadas pasivas reflejas (se + verbo en tercera persona singular/plural), las cuales se caracterizan por tener un significado similar al de una pasiva normal (perifrástica); pero suena mucho más castizo o nativo:

They were fired by John => (Perifrástica) Ellos fueron despedidos por John => (Refleja) Se los despidió.

Como puede observarse, a diferencia de las pasivas comunes, las reflejas no marcan el sujeto. Así pues, son las preferidas cuando éste se pretende omitir.

No obstante, cabe destacar que el español es un idioma considerado activo, por ello, existe un modelo diferente y muy habitual llamado activa inversa:

They were fired by John => (Activa inversa) John los despidió.

"Se" impersonal: Forma oraciones impersonales (se + verbo tercera persona singular), es decir, sin sujeto. Algo que técnicamente es "imposible" en inglés. Por lo cual, puede llegar a ser arduo de entender:

For sale => (Literal) En venta => (Impersonal) Se vende ("It's sold")

Necesitará, desde luego, una buena gramática en mano para poder afrontar las situaciones variadas que pueden presentársele.





Hola, Poly. Tiene razón en lo que menciona; pero siento discrepar en cuanto al ejemplo: no me parece muy acertado (los míos también son horribles... ). La oración inglesa cuenta con un sujeto explícito "they", el cual realiza la acción del verbo, no es, por tanto, una pasiva.

They say tomorrow it will rain => (Ellos) dicen que lloverá mañana.

Caso distinto si:

I was told (that) tomorrow it will rain => (Literal, incorrecto) **Fui contado que mañana lloverá** => (Refleja, correcto) Me dijeron que lloverá mañana.
.
En ciertas áreas de Latinoamérica hay cierto abuso de la estructura analítica "ir a + verbo". En España, al menos, todo "will" se traduce como futuro simple.

Un saludo a todos. Lamento este mensaje tan largo.
Gracias por su atención, pero quiero clarificar un uso distino que encontrará en inglés. A veces cuando decimos they say el they no es nada específico. Es una manera de espresar el pasivo. Hay una vieja canción que dice , they say that falling in love is wonderful, it's wonderful so they say. Aquí en este ejemplo no hay nadie que lo dice en particular. Es un otro modo más informal de decir it is said that.(oí dicho que / se dice)

Quiero que vd me clarifique una cosa porque no estoy seguro si lo entiendo bien. ¿En España no se usa ir a para indicar el future? ¿No se dicen va a llover mañana sino lloverá mañana. Aquí en este lado del océano son intercambiables en el español y el ingles.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old September 26, 2013, 07:41 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,347
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
@poli: Cuando el sujeto no indica a ninguna persona en particular, se usa el 'se' impersonal. 'Se dice' o 'se dicen' equivalen a 'one says' o 'they say' en inglés. 'One' y 'they' son sujetos. La voz activa tiene sujeto. La voz pasiva, no.

The passive voice has a patient, which is acted on by the verb. An agent, if offered, follows the verb and the word 'by'.

Active voice:
John managed the store. (subject=John)

Passive voice:
The store was managed. (patient=store; no agent)
The store was managed by John. (agent=John)

The passive voice can be used in Spanish, with the same construct used in English, but it isn't used very often. En su lugar, se usa la pasiva refleja (t.c.c. la pasiva con se).
Reply With Quote
  #7  
Old September 26, 2013, 07:45 PM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
í
Gracias por su atención, pero quiero clarificar un uso distino que encontrará en inglés. A veces cuando decimos they say el they no es nada específico. Es una manera de espresar el pasivo. Hay una vieja canción que dice , they say that falling in love is wonderful, it's wonderful so they say. Aquí en este ejemplo no hay nadie que lo dice en particular. Es un otro modo más informal de decir it is said that.(oí dicho que / se dice)

Quiero que vd me clarifique una cosa porque no estoy seguro si lo entiendo bien. ¿En España no se usa ir a para indicar el future? ¿No se dicen va a llover mañana sino lloverá mañana. Aquí en este lado del océano son intercambiables en el español y el ingles.


Le agradezco la nota sobre esa cancioncilla, a mí me queda aún un largo camino por recorrer en la lengua inglesa. Así pues, cualquier puntualización será bien recibida.

No, perdone si me expliqué mal. Quise decir que en amplias zonas emplean "casi" siempre la estructura "ir a +verbo" para indicar futuro y muy poco o nada la forma sintética -é, -ás, -á, etc.

En España distinguimos entre ambos y no son intercambiables; de hecho, me sorprende que lo sea en EEUU. Tampoco es que sepa demasiado del inglés británico; pero, ¿harán allí la distinción?

El futuro simple o indefinido se utiliza para sucesos más alejados en el tiempo (volverá dentro de un año) o para expresar incertidumbre (como el caso que nos ocupa: ¿y si finalmente no llueve?); aunque hay mucha gente que diría "va a llover", lo "gramatical", por así decirlo, sería emplear el indefinido.

En cambio, la estructura "ir a + verbo" debe reservarse, en sentido gramatical, para el futuro muy cercano y programado.

Así pues, lo normal por aquí es decir algo como:

Esta noche voy a ir al cine, pero no sé si iré a la fiesta.

Un saludo cordial.
Reply With Quote
  #8  
Old September 26, 2013, 08:59 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,835
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
é
Quote:
Originally Posted by Julvenzor View Post
Le agradezco la nota sobre esa cancioncilla, a mí me queda aún un largo camino por recorrer en la lengua inglesa. Así pues, cualquier puntualización será bien recibida.

No, perdone si me expliqué mal. Quise decir que en amplias zonas emplean "casi" siempre la estructura "ir a +verbo" para indicar futuro y muy poco o nada la forma sintética -é, -ás, -á, etc.

En España distinguimos entre ambos y no son intercambiables; de hecho, me sorprende que lo sea en EEUU. Tampoco es que sepa demasiado del inglés británico; pero, ¿harán allí la distinción?

El futuro simple o indefinido se utiliza para sucesos más. .alejados en el tiempo (volverá dentro de un año) o para expresar incertidumbre (como el caso que nos ocupa: ¿y si finalmente no llueve?); aunque hay mucha gente que diría "va a llover", lo "gramatical", por así decirlo, sería emplear el indefinido.

En cambio, la estructura "ir a + verbo" debe reservarse, en sentido gramatical, para el futuro muy cercano y programado.

Así pues, lo normal por aquí es decir algo como:

Esta noche voy a ir al cine, pero no sé si iré a la fiesta.

Un saludo cordial.
Interesante. En inglés de EEUU y estoy casi seguro en Gran Britaña también la diferencia entre I will y I am going to no es igual al voy a ir y ire de España. En ingles, tiene más de ver con registro.I am going to tiene un registro más bajo. De hecho frecuentamente lo pronunciamos así: I'm gunna. Parece muy informal.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #9  
Old September 27, 2013, 12:28 PM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
De hecho frecuentamente lo pronunciamos así: I'm gunna. Parece muy informal.


Debido a sucesos históricos (guerras medievales y aislamiento geográfico), en España hay un acento distinto cada poco más de 10 kilómetros. En Sevilla, por ejemplo, no es raro que la gente diga (yo incluido) "ma entrao ganah disfrutá y via cantá" (me ha entrado ganas de disfrutar y voy a cantar).

Ma => Fusión me + ha
Entrao => Pérdida de la "d"
Ganah => Aspiración de la "s" (como en Cuba)
-- => Elisión de la "de"
Disfrutá => fortalecimiento del final vacálico y pérdida de "r" terminal
Via => voy + a
Cantá => Mismo caso anterior


Un placer, Poli.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Difference between "anotación", "nota" and "apunte"? Manuel Vocabulary 3 October 07, 2013 01:34 AM
"Hacer falta", "faltar" y "necesitar" ratoygato Vocabulary 4 June 18, 2013 12:30 PM
En "courage", Sp "coraje" Old French "corage" pacomartin123 Vocabulary 5 June 29, 2012 06:46 AM
Confused beginner trying to understand "lo" k-dawg Grammar 1 December 09, 2011 12:20 AM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Practice & Homework 8 October 08, 2011 06:20 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:59 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X