#1  
Old April 26, 2017, 12:04 PM
jemenake jemenake is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2013
Posts: 18
jemenake is on a distinguished road
Translating "either"

Hi all,
I was wondering what's the proper way to present two options in Spanish. For example, if I wanted to say:
"Either you're going with them, staying with me, or you're staying here." or "The answer is either yes or no".
If you look in a dictionary, it will just suggest "tampoco", but I figure that's for saying things like "I don't want to go either". I'm looking for something which hypothesizes two or more possible scenarios.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 26, 2017, 12:22 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
either/or y/o
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old April 26, 2017, 12:41 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
The translation of "either" depends of the position of the word in the sentence and how it works (there are many ways to translate it). In your examples, it could be "o" (or nothing at all):

- Vas con ellos o te quedas conmigo o te quedas aquí.
- La respuesta es sí o no.


When you say "I don't want to stay here, but I don't want to go with them either", you use "tampoco":

- No me quiero quedar, pero tampoco quiero ir con ellos.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old April 26, 2017, 06:03 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
either ... or ... = o ... o ...

I don't recall any instance of "either" used as a conjunction that might call for any other translation

"O te vas con ellos o te quedas aquí".

either = tampoco ---> at the end of a phrase, when "either" is an adverb intended as an intensive following a negative statement.

If you don't go, I won't either ---> Si no vas, yo tampoco voy.

either = cualquier/a (de los/las dos)---> when "either" is intended as an adjective meaning "one or the other"

Take either umbrella ---> toma cualquiera de los dos [paraguas]

either = ambos ---> when "either" is intended as an adjective meaning "one and the other" (in a negative form you can use "ningún", but there's always a simpler and more elegant way to say it)

numbness in either arms = entumecimiento en ambos brazos
she doesn't have any numbness in either arms = no tiene entumecidos los brazos.
__________________
[gone]
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Una pregunta fácil sobre "es", "está","Qué", "A qué" BobRitter Grammar 1 November 14, 2016 08:22 AM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Practice & Homework 8 October 08, 2011 06:20 PM
Translating a Tolkien quote - "Not all those who wander are lost" tedmagnum Translations 23 September 28, 2009 05:44 AM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 03:45 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X