Ask a Question(Create a thread) |
|
TocatejaAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Tocateja
A tocateja means to cash payment or cash on the line. I think it may be strictly
Iberian Spanish, but am not sure. Have you heard the term before?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I don't believe I've ever heard it.
|
#3
|
||||
|
||||
tocateja
Palabra que se utiliza en la expresión a tocateja (también escrito a toca teja ), que indica que algo se paga al contado y en el momento de la compra. "el coche es una ganga pero hay que pagarlo a tocateja" Oxford Languages
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#4
|
||||
|
||||
I don't think that's ever heard in Mexico.
- Pago en una sola exhibición. (This is what you find in invoices when you pay all at once, even if you don't do it in cash.) - Se paga al contado. (Neutral) - Lo pagaron todo de un jalón. - Si lo pagas al chas-chas, te hacen descuento. (Very colloquial and it it's not only that there is only one payment, but it is in cash.)
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Pagar en efectivo, es pagar al contado.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#6
|
||||
|
||||
to pay cash on the nail
|
#7
|
||||
|
||||
Cash on the nail sounds really strange to North Americans and would not be understood except for people who can figure it out, but google searches indicates that it is used in GB. In North America the term is cash on the line.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#8
|
||||
|
||||
I hope that we are really going to come up with some concrete proposals on this score because, although paying cash on the nail is important, we must also be prepared to promote our European approach to human rights and democracy.
[...] formular algunas propuestas concretas en este sentido porque, aunque es importante pagar a tocateja, debemos asimismo estar preparados para promocionar nuestro modelo europeo de los derechos humanos y de la democracia. (https://www.linguee.com/english-span...+the+nail.html) En Italia es muy usado "paying cash on the nail" = "pagare sull'unghia"
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. Last edited by pinosilano; December 09, 2020 at 07:11 AM. |
#9
|
||||
|
||||
Es cierto, pero hacemos una diferencia: Acá entendemos "efectivo" como billetes y monedas. Si se paga con una tarjeta de débito, se paga de contado pero no en efectivo.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|