Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > La gramática
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Género profesional /Gender in professions

 

Éste es el lugar para preguntas sobre conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis y otras cuestiones gramaticales en español e inglés.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo November 11, 2008, 02:55 AM
Avatar de sosia
sosia sosia no está en línea
Ankh-Morpork's citizen
 
Fecha de Ingreso: Jun 2006
Ubicación: a 55 cm del monitor
Mensajes: 2,984
Primera Lengua: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Género profesional /Gender in professions

Many years ago, some professions were only masculine (médico, juez, torero, chófer, ...) so using the femenine was referring to the wife (médica: mujer del médico). If it was really a woman, it was used with la: la médico, la juez, la torero, la chófer. This is the common usage and aproved by the RAE.
With the time was more common that women were in all kind of profesions, and some words (not all) were accepted. Now are different trends in Spain, about what's "politically correct". Examples
- Some people (for example Hopper here) use the symbol @ for both genders. It's not approved for the RAE though (point 2.2 of the next link) but perhaps in the future.....
- Others says "señores y señoras" when "señores" can be used for both
- Others give femmenine to "neutral words" and change joven to "jovena" and juez to "jueza"

The main link (spansih)
The RAE page reference about gender
The point 3 speak about gender in professions.
I will try to make a proper translation of point 3. Please be patient
3.a) If the masculine form ends with -o, usually the feminine will end with -a:
"bombero/bombera, médico/médica, ministro/ministra, ginecólogo/ginecóloga".
there are excepcions like "piloto", "modelo" or "testigo", who works as commons: "el/la piloto, el/la modelo, el/la testigo "(an excepcional one is "reo", wich femmenine is "rea", but can be used "la reo")
Also words wich come from shortenings: "el/la fisio, el/la otorrino".
Sometimes, the femenine has the more learned ending -isa (del lat. -issa), for his former latin femenine origin: "diácono/diaconisa, sacerdote/sacerdotisa"; and as exception are words wich two feminines with -a ending and -esa ending (-eas as derivation of -isa): "diablo, fem. diabla o diablesa; vampiro, fem. vampira o vampiresa"

b) Proffesions ending in -a are mostly commons: "el/la atleta, el/la cineasta, el/la guía, el/la logopeda, el/la terapeuta, el/la pediatra". sometimes, as sayed, the feminine presents the learned ending -isa: "profetisa, papisa". For "poeta", both exits: "la poeta/poetisa". The word "guarda" has also two femenines, with different meaning (→ guarda): "la guarda/guardesa". Are also used as common gender words with the suffix -ista: "el/la ascensorista, el/la electricista, el/la taxista". An exception is the word "modista", wich normal masculine "el modista" has created a regresive masculine "el modisto".


Corrections per private. I want to keep this thread clean, it's too long for corrections
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett

Última edición por sosia fecha: November 11, 2008 a las 05:59 AM
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo November 11, 2008, 05:23 AM
Avatar de Jessica
Jessica Jessica no está en línea
...
 
Fecha de Ingreso: Jun 2008
Ubicación: PA
Mensajes: 8,187
Primera Lengua: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
well in class we learned it as la médica. Yesterday I learned here in Tomisimo that it's now acceptable
oh and by and the way approved have 2 p's in them
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo November 11, 2008, 08:07 AM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Great information Sosia, thank you!
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo November 11, 2008, 01:38 PM
Avatar de Planet hopper
Planet hopper Planet hopper no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Oct 2008
Ubicación: Kuwait suburbia
Mensajes: 386
Primera Lengua: Irish-Canadian English and Andalusian Spanish.
Planet hopper is on a distinguished road
Only to point out:

This is a very hot issue, evolving every day, really. Spanish is a rather machist language and it's going over it, slowly but steadily

Some of the variations are random. For example, why would we say doctora and not medica (in terms of usage)? Who knows? It just sounds better.

To me, in an issue of this kind, the RAE and its American sisters will fail to provide a systematic account, or, at least, they may be unreliable.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo November 11, 2008, 03:27 PM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
Bueno Sosia te llevas la !

Es muy interesante lo que escribiste. Aunque creo que algunas palabras no las usa uno por razón a que no se oyen bien (como dice Planet Hopper), tal como, la médica, la rea (I prefer, la prisionera), etc.

Gracias de nuevo......te mereces unas vacaciones (como siempre)

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo November 11, 2008, 04:06 PM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Ohh, it was very interesting, and I don't believe you have mistakes in your text, but it's simply, the words does not always sound better if you don't know use them, if you know the words simply you will use them, for example El Taxista, La Taxista, La Banquera or El Banquero, I believe to in the first chose sounds better than the second chose then, you know, the way to say the things are knowns in your own language, as you well know all it's acceptable.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
gender, professions

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Unusual Noun Gender Jessica La gramática 7 November 03, 2008 08:47 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 03:31 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X