Ask a Question(Create a thread) |
|
With only seconds to spareIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
With only seconds to spare
Como se dice:
Quote:
Gracias |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
...por unos segundos antes de que...
...por un pelo... |
#3
|
|||
|
|||
Bueno, gracias
|
#4
|
||||
|
||||
Your proposal could be used, without "con"...
Quote:
Me escapé de la casa apenas unos segundos antes de que se derrumbara el techo. ...or... El techo de la casa se derrumbó, pero pude salir unos segundos antes (de que sucediera).
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
|||
|
|||
Sí, supe que la frase no "sonaba" correcta, sin "con" es mucha mejor.
|
#6
|
||||
|
||||
Off-topic, but I think that the preterite supe usually means 'I found out' and here you needed the imperfect sabía 'I knew'.
|
#7
|
||||
|
||||
Me escapé de la casa sólo unos instantes antes de que ...
[I didn't know spare was used in that sense]
__________________
[gone] |
#8
|
|||
|
|||
@Alec. Sí es bastante comun, e.g. "I only have a few minutes to spare", "I don't have much money to spare" etc.
@Perikles: ¿Hay un cambio del significado del mismo verbo hasta el preterito del imperfecto? Interesante. En ingles podemos usar "to know" en qualquier tiempo sin cambiar el significado: I know, I did know, I knew, I was knowing, I will know, etc. Last edited by BenCondor; September 03, 2012 at 08:21 AM. |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
When do you use "found out"? Anyway. Supe que no la frase no estaba correcta en el momento que la escribí. Sí, suena mejor... Sabía que la frase no estaba correcta, suena mejor... En todo caso, como escribió Angélica, "you could use...", you proposal is not incorrect. |
#10
|
|||
|
|||
Hmm. Creo que se usa "to find out" más o menos como descubrir.
"I found out about my child's fight in the playground only when the teacher called." "Solo descubri que mi niño peleó en el patio cuando la profesora me llamó." [?] Pensaba que "supe" quiere decir que el conocimiento fue en el pasado durante un período relativamente corto. En verdad en el momento que escribí la oracion pensé que probablemente las dos se podría usar. Last edited by BenCondor; September 03, 2012 at 08:54 AM. |
Tags |
apenas, seconds, spare |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Every 60 seconds on the hour | JPablo | Vocabulary | 18 | July 01, 2010 09:18 PM |