Ask a Question(Create a thread) |
|
Sentirse como el jamón del sándwichAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Sentirse como el jamón del sándwich
That's the idea. It doesn't refer to be in a crowded place but to manage some middle terrain in a debate and feeling suffocated in the little space left to compromise and agreement. Also feeling like a mediator that has to cope with angry parties. Ways to say it in English? ¿Otras formas en castellano? Thanks in advance
__________________
[gone] |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
to be between a rock and a hard place
to be caught between two warring factors The idioms section of Tomisimo says entre la espada y la pared similar to el jamón de sandwich, you can also say I'm sandwiched between two people who want to kill each other
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by Rusty; July 14, 2011 at 09:40 AM. |
#3
|
||||
|
||||
Thank you poli. But all those seem to mean "feeling trapped without an option", "being caught", entre la espada y la pared means that. With jamón del sándwich they are not allowing the room for you to do what you have to do, but you have the option to leave without feeling you lost anything, least that you have yielded. If you are a mediator and the mediation fails because the parties made the mediator sentirse como el jamón del sándwich, the parties would have their problem unsolved. There's no room there for poner the mediator entre la espada y la pared.
__________________
[gone] |
#4
|
||||
|
||||
Bueno, si no quiere sonar entrampado, puede decir I'm the buffer between
two fighting parties/warring factors, etc.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Thank you!
__________________
[gone] |
#6
|
||||
|
||||
'Stuck|caught in the middle' comes to mind. You may have to add 'between two opposing sides|people|arguments' to make your meaning clear.
|
#7
|
||||
|
||||
Thank you, Rusty!
Eso me sugiere "quedar atrapado entre dos fuegos" y to be caught in the crossfire (though I had an idea of that being the same but in a position where it's difficult to remain neutral)
__________________
[gone] |
#8
|
||||
|
||||
'Caught in the crossfire' is good. It gives the idea that you're not defending either side (not helping any). You're just there, stuck in the middle, and there's not much you can do about the situation around you.
No one would miss you if you happened to sneak away. |
#9
|
||||
|
||||
"Caught in the crossfire" brings more symbolism to the phrase than just "caught in the middle." You can be "caught in the middle" of a bad situation. But "caught in the crossfire" seems to mean that each side is shooting/attacking at each other, even if it is just verbally.
|
#10
|
||||
|
||||
Thank you, pals!
It goes that way; a context for "sentirse/ser (como) el jamón del sándwich" is when among family members or roommates there's a person who has good rapport with everybody but there are two who wouldn't get along and force the first person to mediate and press and entreat him to tip the scales in their favor by using their personal relation with this reluctant and victimized mediator.
__________________
[gone] |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Sentirse como sapo de otro pozo | aleCcowaN | Idioms & Sayings | 8 | July 07, 2011 06:28 PM |
Sentirse útil | aleCcowaN | Vocabulary | 4 | December 22, 2010 05:09 AM |
A sandwich short of a picnic | xchic | Idioms & Sayings | 16 | April 07, 2010 02:25 AM |
¿No deberias sentirse afortunado, vago? | poli | Idioms & Sayings | 2 | May 13, 2009 08:08 AM |
Sentirse bien | poli | Idioms & Sayings | 3 | September 02, 2008 11:32 AM |