Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Sentence translation

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 30, 2015, 09:15 AM
Tommiebee123 Tommiebee123 is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2015
Posts: 4
Tommiebee123 is on a distinguished road
Sentence translation

Does this make sense?

'No obstante, posiblemente unas de las cosas más importantes están la arquitectura y la historia, ambas de las cuales merecen una visita de su propia'.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 30, 2015, 09:59 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
It sounds the mushy thing you get using an on-line translator.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old October 30, 2015, 12:01 PM
Tommiebee123 Tommiebee123 is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2015
Posts: 4
Tommiebee123 is on a distinguished road
Oh dear! Is there a way of reworking it then?

Thanks for the feedback.

What I intended to say (in English) was:

'However, possibly some of the most important things are the architecture and the history, both of which deserve a visit of their own'.

Last edited by AngelicaDeAlquezar; October 30, 2015 at 02:21 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #4  
Old October 30, 2015, 01:21 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Start for fixing the "are the architecture and the history" bit, as they are not places so "estar" is the wrong verb there.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #5  
Old October 31, 2015, 04:33 AM
Tommiebee123 Tommiebee123 is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2015
Posts: 4
Tommiebee123 is on a distinguished road
Is están the only thing I need to fix?
Reply With Quote
  #6  
Old October 31, 2015, 07:30 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Besides that, 'de su propia' needs fixed.

Then there's the question, "Is this something a native speaker would say?"

We don't usually use 'visit' with 'architecture' or 'history'. Try using the verbs 'look at' and 'review'.
Reply With Quote
  #7  
Old October 31, 2015, 08:12 AM
Tommiebee123 Tommiebee123 is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2015
Posts: 4
Tommiebee123 is on a distinguished road
How's this for a reworking?

'No obstante, posiblemente unas de las cosas más importantes son la arquitectura y la historia que ambas merecen un viaje a pesar de los atractivos cautivodores.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Is the Spanish translation of this sentence correct? Yoodle15 Translations 3 December 05, 2011 07:44 AM
What would be the best translation for this sentence? 29sb Translations 1 June 05, 2011 11:04 PM
Translation help please! short sentence. mojito Translations 4 December 12, 2010 01:44 AM


All times are GMT -6. The time now is 02:33 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X