Ask a Question(Create a thread) |
|
"My Utmost for His Highest"If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
"My Utmost for His Highest"
The title of Chambers' devotional book is En Pos de Lo Supremo. Not to quibble with whoever the translator was, but I don't think it really captures the meaning. Shouldn't it be something like - help me out here - Mi Mayor Esfuerzo por Su Gloria Más Alta or is that too literal?
Last edited by Glen; March 20, 2013 at 07:13 PM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Not sure what the book is exactly all about, but the title "En Pos de Lo Supremo" sounds good to me.
"Mi Mayor Esfuerzo..." sounds a bit too long, too literal and "too specific" when one doesn't know what "His Highest" really is... That's how I see it... Let's see what others think.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#3
|
||||
|
||||
Puede ser traducido a:
Lo mejor de mí para el altísimo. No? |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
En "courage", Sp "coraje" Old French "corage" | pacomartin123 | Vocabulary | 5 | June 29, 2012 06:46 AM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |