Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Cuidado con la escalera

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 18, 2016, 11:39 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Cuidado con la escalera

That's the term I would use for the commonly used watch your step in English.
Recently I saw no pierda de vista los escalones. I understood it, but do you find this commonly used?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old September 18, 2016, 03:17 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"No pierda de vista los escalones" sounds to me as if they would run away from you and you had to keep them under surveillance. That's not used in Mexico.

I've seen:
- Cuidado con el escalón. (When it's only one step.)
- Cuidado. Escalera.
- Precaución. Escalera.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old September 18, 2016, 04:28 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Exactly, That is what I would see in New York. O atencíon or aviso. I'm visiting Spain, and things are a little bit different on the other side of the Atlantic. Nice though.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old September 23, 2016, 01:43 AM
seanbarkley seanbarkley is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2016
Posts: 12
seanbarkley is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Exactly, That is what I would see in New York. O atencíon or aviso. I'm visiting Spain, and things are a little bit different on the other side of the Atlantic. Nice though.
I'm for Spain and it's not properly said if "escalera" is more than 1 step. The "perfect" warning in that case would be "cuidado con las escaleras".
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Tener Cuidado + Subjunctive? wafflestomp Grammar 4 November 01, 2010 06:50 AM
A little humor relief - Casarme con el contable o con el militar? Villa General Chat 10 October 26, 2009 11:02 AM
Una escalera laepelba Vocabulary 28 February 22, 2009 09:24 PM
Personal A with con literacola Grammar 8 November 20, 2008 01:15 PM
el imperfecto con "que" y con preguntas gramatica Grammar 6 December 13, 2007 10:46 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:32 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X