Hacer PreguntaCrear un tema |
|
Surround Yourself with Friends You Can Count OnSi necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
||||
|
||||
Surround Yourself with Friends You Can Count On
I’m unsure how to say: “Surround yourself with friends you can count on.”
Are any of these correct? Rodéate de amigos con quienes puedes contar. Rodéate de amigos con quienes puedas contar. Rodéate de amigos con los que puedes contar. Rodéate de amigos con los que puedas contar. Thank you for any input you give me. |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
|
#2
|
||||
|
||||
All four are right and have the same meaning.
Those using subjunctive fall into the category of "advice and recommendations"; those using Spanish indicative fall into the category of "commands, instructions and vehement pieces of advice".
__________________
[gone] |
#3
|
||||
|
||||
Thank you, aleCcowaN
|
Link to this thread | |
|
|