Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Ensayo: Inmigrantes armenios

 

Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 15, 2013, 09:28 PM
Queli Queli is offline
Ruby
 
Join Date: Sep 2012
Posts: 59
Queli is on a distinguished road
Ensayo: Inmigrantes armenios

Hola a todos--quisiera pedirles su ayuda sobre la gramática y dicción/estilo del ensayo a continuación. Es un poco largo (discúlpenme) pero he trabajado mucho en él. Gracias por sugerencias y comentarios.

Aculturación versus asimilación:
El caso de los inmigrantes armenios en los Estados Unidos

Como mi abuela nació en los Estados Unidos en el principio del vigésimo siglo, no era inmigrante en un sentido literal. Pero debido a las circunstancias de su familia—sus padres y hermana inmigraron de Armenia sólo pocos años antes de que naciera—tenía vuna vida muy similar a las de las personas que inmigran como niños. Sus padres no hablaban inglés, y las costumbres de los residentes de la mayoría en su país eran diferentes de las de su familia. Y como adulto, aunque hablaba inglés perfectamente, ella perpetuaba muchos de las tradiciones de su niñez: se casó con hombre armenio de una familia muy similar a la suya, cocinaba platos armenios y era orgullosa de los famosos americanos de patrimonio armenio, como William Saroyan.

Por eso me parecía raro que ella pensara que los hábitos de otros inmigrantes—de Asia, de Medio Oeste, de Latinoamérica—eran tan extraños. No entendía sus deseos de vivir en vecindarios con otras personas de su país, sus tendencias de usar sus idiomas nativos en público, sus fiestas comunales. ¿Por qué, me preguntaba, tenía tanta orgullos de ser Armenia y preservar su herencia cultural mientras juzgaba a los que demostraban sus identidades en público?

Las investigaciones de historiador armenio-americano Peter Balakian ofrece una respuesta. Los inmigrantes armenios del vigésimo siglo, propone Balakian, aculturaban en muchos casos sin asimilar totalmente. La aculturación—el proceso de adoptar las normas del culturo estadounidense en situaciones públicas y en la vida laboral y preservar las tradiciones en casa—se distingue de la asimilación, el esfuerzo de rechazar el pasado tradicional y cambiar todos sus hábitos para integrarse en el ambiente estadounidense.

Según algunos investigadores, la aculturación puede se una opción positiva para inmigrantes, permitiéndoles mantener su identidad étnica mientras los ayuda a establecerse en su nuevo país. Sin embargo, es problemático que los que eligen esta opción juzguen a otros inmigrantes por su decisión de afirmar su herencia de una manera más pública. Mi abuela, como muchos americanos en general, tenía una idea rígida de cómo ser una americana étnica. Me parece un poco triste que ella y muchos como ella debieran haberse sentido un poco divididos, con un comportamiento en público y otro en familia. Pero estoy muy agradecida que mantuviera los que pudiera para compartirlo con nosotros.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 16, 2013, 02:17 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Buen trabajo.

Comentarios y correcciones:
Quote:
Originally Posted by Queli View Post
Hola a todos--quisiera pedirles su ayuda sobre la gramática y dicción/estilo del ensayo a continuación. Es un poco largo (discúlpenme) pero he trabajado mucho en él. Gracias por *** (se necesita un artículo o un posesivo aquí) sugerencias y comentarios.


Aculturación versus asimilación:



El caso de los inmigrantes armenios en los Estados Unidos



Como mi abuela nació en los Estados Unidos en el principio (Hay una colocación para decir esto. Si no la conoces, pregunta para decírtela) del vigésimo siglo siglo XX, no era inmigrante en un sentido literal. Pero debido a las circunstancias de su familia—sus padres y *** (posesivo) hermana inmigraron de Armenia sólo pocos años antes de que naciera—tenía vuna (typo) vida muy similar a las de las personas que inmigran como niños. Sus padres no hablaban inglés, y las costumbres de los residentes de la mayoría en su país eran diferentes de las de su familia. Y como adulto, aunque hablaba inglés perfectamente, ella perpetuaba ("conservar" es mucho mejor. "Perpetuar" se usa más cuando son muchas personas las que conservan algo a lo largo del tiempo) muchos de las tradiciones (concordancia de género) de su niñez: se casó con hombre armenio de una familia muy similar a la suya, cocinaba platos armenios y era (otro verbo) orgullosa de los famosos americanos de patrimonio ("patrimonio" se usa para una propiedad, no para una procedencia, proveniencia, o herencia) armenio, como William Saroyan.

Por eso me parecía raro que ella pensara que los hábitos de otros inmigrantes—de Asia, de Medio Oeste, de Latinoamérica—eran (Es un juicio de valor "me parecía raro"; por lo tanto, se necesita el subjuntivo) tan extraños. No entendía sus deseos de vivir en vecindarios con otras personas de su país, sus tendencias de (con otra preposición suena mejor) usar sus idiomas nativos en público, sus fiestas comunales ("comunal" se refiere a lo relativo a una "comuna", que es una sociedad basada en la propiedad colectiva. Quieres decir "comunitario"--relativo a la comunidad). ¿Por qué, me preguntaba, tenía tanta orgullos (concordancia) de ser Armenia y preservar su herencia cultural mientras juzgaba a los que demostraban sus identidades en público?

Las investigaciones de *** (falta un artículo) historiador armenio-americano Peter Balakian ofrece una respuesta. Los inmigrantes armenios del vigésimo siglo (revisa la correción en el primer párrafo), propone Balakian, aculturaban en muchos casos sin asimilar (Estos verbos son mejores como pronominales) totalmente. La aculturación—el proceso de adoptar las normas del culturo (no es palabra en español) estadounidense en situaciones públicas y en la vida laboral y preservar las tradiciones en casa—se distingue de la asimilación, *** (sé coherente con el uso de los signos de puntuación) el esfuerzo de rechazar el pasado tradicional y cambiar todos sus hábitos para integrarse en el ambiente estadounidense.

Según algunos investigadores, la aculturación puede se una opción positiva para *** (artículo) inmigrantes, permitiéndoles mantener su identidad étnica mientras los ayuda a establecerse en su nuevo país. Sin embargo, es problemático que los que eligen esta opción juzguen a otros inmigrantes por su decisión de afirmar su herencia de una manera más pública. Mi abuela, como muchos americanos en general, tenía una idea rígida de cómo ser una americana étnica. Me parece un poco triste que ella y muchos como ella debieran haberse sentido un poco divididos, con un comportamiento en público y otro en familia. Pero estoy muy agradecida *** (preposición) que mantuviera los que pudiera (pasado simple) para compartirlo con nosotros.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old May 16, 2013, 09:10 PM
Queli Queli is offline
Ruby
 
Join Date: Sep 2012
Posts: 59
Queli is on a distinguished road
¡Hola Angelica y mil gracias! Me has ayudado tanto en esto además que en el pasado--te lo agredezco.

Preguntitas sobre las correcciones--

¿Es correcto "nació en los Estados Unidos en el cambio del siglo siglo XX"? (¿o al cambio?) (en inglés dice "the turn of the century" pero no se traduce así, ¿verdad?)

estaba orgullosa de los famosos americanos de *¿es mejor proveniencia o herencia?--quiero decir que no es de Armenia pero sus antepasados sí eran

¿Debería ser tendencia a? (¡cómo me cuestan los preposiciones!)

cambiando a pronominales: Los inmigrantes armenios del siglo XX se aculturaban en muchos casos sin asimilarse

cambio de puntuación: se distingue de la asimilación: el esfuerzo de rechazar el pasado tradicional y cambiar todos sus hábitos para integrarse en el ambiente estadounidense.

Para que esté segura que entiendo--¿en la frase final, es que necesito "podía" porque no es algo hipotético sino real?

Otra vez, tu ayuda me es tan útil, y estás muy generosa con tu tiempo y conocimiento--gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old May 17, 2013, 02:25 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Me complace que te sirvan mis comentarios.

Quote:
Originally Posted by Queli View Post
¡Hola Angelica y mil gracias! Me has ayudado tanto en esto además que y también en el pasado--te lo agredezco.
No hay de qué.

Preguntitas sobre las correcciones--

¿Es correcto "nació en los Estados Unidos en el cambio del siglo siglo XX"? (¿o al cambio?) (en inglés dice "the turn of the century" pero no se traduce así, ¿verdad?) Cierto, no se traduce así. Decimos "a principios del siglo **"
También se puede decir "a mediados de...", "a finales de...", y la unidad de tiempo puede ser el siglo, el mes, la semana.

estaba orgullosa de los famosos americanos (sugiero intercambiar el orden de estas dos palabras; es mejor que el sustantivo sea "americanos" y no "famosos") de *¿es mejor proveniencia o herencia?--quiero decir que no es de Armenia pero sus antepasados sí lo eran. "Origen" es la palabra más común.


¿Debería ser tendencia a?
(¡cómo me cuestan los preposiciones! (preposiciones es femenino) )
Las preposiciones son un lío en cualquier idioma que se esté aprendiendo.

cambiando a pronominales: Los inmigrantes armenios del siglo XX se aculturaban en muchos casos sin asimilarse

cambio de puntuación: se distingue de la asimilación: el esfuerzo de rechazar el pasado tradicional y cambiar todos sus hábitos para integrarse en el ambiente estadounidense.
Habías escrito: "La aculturación el proceso de adoptar las normas del culturo estadounidense en situaciones públicas y en la vida laboral y preservar las tradiciones en casase distingue de la asimilación..."
Cuando pedí ser coherente en la puntuación, es porque cuando definiste "asimilación", los guiones () se perdieron. Debes mantenerlos para tu segunda definición también.


Para que esté segura de que entiendo--¿en la frase final, es que necesito "podía" porque no es algo hipotético sino real? En realidad, había pedido "pudo" (pasado simple); "podía" es imperfecto.
Pero sí, el indicativo en el segundo verbo es necesario porque sí conservó tantas costumbres como pudo.
Sin embargo, ahora que lo leo de nuevo, me parece que lo más correcto sería decir "que haya mantenido" y "los que pudo".


Otra vez, tu ayuda me es tan muy útil ("tan" se usa sólo cuando existe una comparación, implícita o explícita), y estás ("estar" sugiere una situación extraordinaria; "ser" habla de una costumbre o de un rasgo característico) muy generosa con tu tiempo y conocimiento--gracias.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old May 21, 2013, 03:42 PM
Queli Queli is offline
Ruby
 
Join Date: Sep 2012
Posts: 59
Queli is on a distinguished road
¡Otra vez, mil gracias!

Tenemos tanta suerte de tener estos foros--nada puede comparar con este tipo de ayuda con el idioma.
Reply With Quote
  #6  
Old May 21, 2013, 04:18 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
No hay de qué. Todos aprendemos de todos.

Quote:
Originally Posted by Queli View Post
¡Otra vez, mil gracias!

Tenemos tanta mucha ("tan"/"tanto" se usa para comparaciones; en ese caso tendrías que decir "tanto como qué") suerte de tener estos foros--nada puede compararse con este tipo de ayuda con el idioma.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Ensayo/revista Queli Practice & Homework 4 January 11, 2013 08:16 PM
Ensayo: 11 de septiembre Queli Practice & Homework 7 September 15, 2012 08:20 PM
Ensayo zuma022 Practice & Homework 5 October 28, 2011 08:34 PM
Ensayo clínico ROBINDESBOIS Vocabulary 1 May 21, 2011 12:02 PM
Un Ensayo de Práctica Zwarte Piet Practice & Homework 2 December 08, 2010 02:37 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:40 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X