Ask a Question(Create a thread) |
|
No QueAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#21
|
||||
|
||||
I was referring to Angelica's, "qué, no?"
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#22
|
||||
|
||||
Correct. It has no comma that I am aware of.
|
#23
|
||||
|
||||
@Hernán: Está bien si lo prefieres sin coma, supongo que lo entendería tu lector. Sin embargo, a mí me parece que la pregunta la requiere.
@Poli: Hay un pequeño matiz en el uso de esas dos expresiones en México. El "¿qué, no?" afirma algo que se da por hecho y no espera una respuesta contraria, como retar a alguien con algo como "dime que no tengo razón". Pero el "¿no?" no es enfático, sino que busca aprobación o acuerdo de la otra persona, y la respuesta puede ser contraria a lo que uno espera. -Vienes del cine, ¿qué, no? -> You're obviously coming from the cinema. -Vamos al cine, ¿no? -> Let's go to the movies, do you agree? -Nos vamos a casar, ¿qué, no? -> We are really getting married and you can't take your word back. -Nos vamos a casar, ¿no? -> I'm uncertain about the fact that we're getting married.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#24
|
||||
|
||||
Quote:
No problem. |
#25
|
||||
|
||||
Is cómo no often a response to ¿qué, no?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#26
|
||||
|
||||
As in ¿Cómo? ¿Que no ibas a ir al cine?
|
#27
|
||||
|
||||
@Poli: As I see it, although "cómo no" is an equivalent of "claro" or "por supuesto", it is rather used to reply positively to a request for help or to express agreement on something you find somehow obvious.
"Por supuesto" and a complement can be used sometimes to reply to "¿Qué, no?", of course; however, I feel this question rather as a rhethorical one that tries to keep the conversation flowing. --Habías decidido quedarte con el perro, ¿qué, no? (You had decided to keep the dog, hadn't you? -> I expect an explanation on why you're complaining about the decision you've made. --Claro / Por supuesto, pero ahora quiero deshacerme de él. (Of course, but now I want to get rid of it.) -> Some sort of explanation is given. --Estás de vacaciones, ¿qué, no? (You're on holidays, aren't you?) -> I know you're on holidays, and I expect you to say you are, so you can't run away from what I want. --Sí, claro / por supuesto. (Yes, of course) --Entonces ayúdame en la casa. (Help me at home then.) --Me siento muy triste desde que se murió mi perro. (I feel so sad since my dog died.) --Cómo no. / Por supuesto. / Claro. / Es de esperarse. (Of course. -> I empathize.) --¿Me ayudas con mi tarea? (Will you help me with my homework?) --Claro (que sí.) / Cómo no. (Of course. -> Right away.)
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#28
|
||||
|
||||
"¿No que ....?" is extremely common here in Argentina, and with the proper intonation it calls to -most probably- confirm, but also possibly confess or admit that something is true.
__________________
[gone] |
Tags |
mexican spanish, mexicanismo, mexico, no que, regionalism |
Link to this thread | |
|
|