Ask a Question(Create a thread) |
|
Look adversity in the eyeAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Look adversity in the eye
Anyone has the definition of this expression and/or the Spanish translation?
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
It means that you have to confront adversity.
In Chile we say "Al mal tiempo buena cara" |
#3
|
||||
|
||||
Gracias, Chileno, buena expresión... no se me habría ocurrido... aunque en España también la usamos. (Con "A" en vez de "Al", o sea: "A mal tiempo, buena cara".
|
#4
|
||||
|
||||
¿Agarrar al toro por los cuernos?
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Vaya, Angélica... esta sí que es buena. Lo que me hace gracia es que es una expresión que conozco, pero que de alguna forma ni se me había ocurrido. Muchas gracias.
|
#6
|
||||
|
||||
Good definition.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#7
|
|||
|
|||
I don't understand...al mal tiempo buena cara and coger al toro por los cuernos, have very different meanings...
__________________
I will be grateful if you quote my messages and correct my mistakes :-) |
#8
|
||||
|
||||
I also thought of them as being different, but they can mean the same thing if you take them to mean "confront something yes or yes, no matter what".
|
#9
|
||||
|
||||
Quote:
However, the basic concept is the same. "To the bad weather, you put your best face" "Take the bull by the horns" While these two idiomatic expressions mean literally different things, they have the same basic concept of having the guts, the ability to confront without flinching the most difficult and adverse situations. I've personally never been in front of a bull, but you have to recognize that a bull is a good specific example of "adversity"... to say the least, what with a ton (or half a ton) of muscles and a couple of pointed horns... Yes, I'd say that's adversity in a big way. The weather, well, yes... remember the film "The Perfect Storm"? Any storm for that matter tends to be an "adversity"... Metaphors used in one language may not work in another, but having the concept clear, and "translating concepts" not "words" is what the art and technique of translations is all about... isn't it? Hope this helps! |
#10
|
||||
|
||||
enfrentarse a los problemas, básicamente "agarrar el toro por los cuernos" muy bien angélica
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Eye witness | TJtacos | Idioms & Sayings | 12 | January 18, 2010 03:02 AM |
Beauty Is in the Eye of the Beholder | sosia | Idioms & Sayings | 3 | May 02, 2008 02:07 PM |