Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Legal document of divorce judgment

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old April 30, 2019, 02:42 PM
Pura Pura is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 36
Pura is on a distinguished road
Legal document of divorce judgment

En este documento existen 2 palabras que no se como traducir en Ingles. Me pueden ayudar, por favor?
1. (Vistos) y (Autos) = court order?
Vistos, para resolver en definitiva, los autos originales del expediente numero xxxx, relativo al juicio de divorcio incausado.


Thank You!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 30, 2019, 10:14 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
explanation, not translation

vistos los autos = having considering all the judicial decrees and/or edicts written during the development of a specific trial, especially those from the ruling.

visto = past participle of ver

autos = judicial decrees, edicts

The Hispanic legal system (no juries) has always been based on written documents. It was customary that testimonies weren't given in front of the judge but written down and incorporated to the records for the judge to later consider them. This has changed in the last decades and now there are procedures that are to be done orally in front of the judge (and even newly adopted juries).

Autos is what sums up and conclude the legal action in the ruling/sentencing phase.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old May 01, 2019, 08:40 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Alec. I will just add that in Mexico "vistos" may be some sort of hearings too, but I don't know if there is any equivalent in English. Also, "autos" may refer either to the previous resolutions made by the judge or the documents submitted by the lawyer to the court for the case.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old May 02, 2019, 02:19 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Could a visto be a face-to-face?
A face-to-face is meeting between an applicant and an official. It is often a formal meeting used to appeal a denied claim.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5  
Old May 02, 2019, 05:58 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I don't know what the difference between "vistos" and "audiencias" is; I have the impression that both have the two parts speaking before a judge. I'm not sure a face-to-face is an equivalent of these.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old May 02, 2019, 06:42 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
A face to face may not include a judge. In many cases, it's an adjudicator. I believe a claimant may bring a lawyer to such meetings.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #7  
Old May 03, 2019, 11:45 AM
Pura Pura is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 36
Pura is on a distinguished road
Thank you All for your help. It is greatly appreciated and you are the best!!!
Reply With Quote
  #8  
Old May 03, 2019, 04:00 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Pura: I'm glad you find the forums useful.

@Poli: I don't have anyone to ask about this, but I'm not sure there is anything like a face-to-face procedure here.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9  
Old May 04, 2019, 09:16 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Angelica, there may be a good reason you have never heard the term face to face. The Spanish speakers I know who use the term call it un face to face
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #10  
Old May 04, 2019, 02:09 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I'll leave it there then.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

Tags
autos, legal terminology, legalese, vistos

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Legal Document Pura Translations 1 March 19, 2018 02:23 PM
Translation of Divorce decree Pura Translations 2 July 11, 2017 01:35 PM
Marriage, Divorce and Estar vs. Ser tessgold Grammar 2 August 20, 2010 05:14 PM
Translating legal document Pura Vocabulary 2 February 01, 2008 05:15 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:56 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X