Ask a Question(Create a thread) |
|
Del tiempoAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Del tiempo
El otro día fui a cenar a un restaurante y la camarera era latinoamericana; no tuve tiempo de adivinar su país de origen porque habló muy poco, pero me pareció que tenía acento venezolano (aunque no pondría la mano en el fuego, la verdad ). En fin, que la cuestión es que le pedí un agua del tiempo y me miró con cara rara, como si no me entendiera; le aclaré que no la quería de la nevera. Pero me quedé sorprendida porque parecía que no hubiese entendido "del tiempo".
Aquí, en Cataluña, se dice "natural" (un agua, un refresco, etc. natural), que significa que no está frío de nevera, sino a temperatura ambiente. Muchos de los que vivimos aquí, cuando viajamos, si no cambiamos el chip a tiempo, pedimos "agua natural", y la respuesta suele ser que sí, que el agua es natural ( ). Por eso, sospecho que en otros países se debe decir de otra manera. ¿Cómo pedís una bebida "del tiempo"? And how is it in English? Thanks. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Pero finalmente ¿qué es "del tiempo"?
¡Ah! Según el DRAE, "dicho de una bebida, no enfriada" Acá se dice natural.
__________________
[gone] |
#3
|
||||
|
||||
(A mineral water) at room temperature
|
#4
|
||||
|
||||
Room temperature is certainly good. Unchilled is probably what I would use.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Yes, unchilled is possibly more accurate, because you probably want the water cold, below the actual room temperature, but not ice-cold.
|
#6
|
||||
|
||||
¿Tan liado está, que no se me entiende? Curioso, "natural", como en Cataluña.
I think a glass of water can be cold (from the refrigerator) or at room temperature, but I'm not sure how a drink can be chilled without the refrigerator (or ice) , so unchilled would mean at room temperature, wouldn't it? |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
Note: If you don't understand the above, tap is the correct word for faucet. |
#8
|
||||
|
||||
Your are right. This is a matter of symantics. Unchilled water and water at room temperature have nearly the same meaning.
PS A cultural curiosity that you may know: Americans hate unchilled drinks. At restauants, tap water must come with ice even in the winter. Bottled water is always chilled. Generally only sick or very old people prefer unchilled water.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#9
|
||||
|
||||
Exactamente como dice Perikles para natural y temperatura ambiente. Creo que en lugares como Cataluña o el Río de la Plata el sentido de "natural" era originalmente como sale del grifo por presión directa de la red o del aljibe, y es sabido que la temperatura de esas aguas es similar a la temperatura media anual del lugar (12 a 17°C para esas regiones). Ahora en otras regiones con temperaturas medias de 25°C o con los tanques de reserva en altura en los edificios elevados ya es otra cosa. Por eso acá es muy común escuchar "te pedí natural y esto parece pis de gato". "Pis de gato" es una de tantas formas de decir que una bebida refrescante se encuentra a 25 o 30°C (temperatura ambiente en verano) por lo que no es nada agradable al paladar.
__________________
[gone] |
#10
|
||||
|
||||
Usamos cat piss o horse piss tambien especialmente si la bebida es cerveza.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
El tiempo | Beto | Practice & Homework | 7 | November 09, 2009 02:32 PM |
Tiempo al tiempo | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 4 | October 08, 2009 07:43 AM |
Buena página web española del tiempo de España/Europa | bobjenkins | General Chat | 4 | July 23, 2009 09:10 AM |
Otra Pregunta del Tiempo (this time, future tense) | satchrocks | Grammar | 4 | June 19, 2009 06:46 PM |
el tiempo impersonal | gramatica | Grammar | 5 | August 31, 2007 03:54 PM |