Ask a Question(Create a thread) |
|
Adquirió fría, matemática e inexorableIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Adquirió fría, matemática e inexorable
Apreció mentalmente la extensión y la trayectoria del machete dentro de su vientre, y adquirió fría, matemática e inexorable, la seguridad de que acababa de llegar al término de su existencia.
what is this part <adquirió fría, matemática e inexorable> describing? la seguridad? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
These are all adverbs, without the usual -mente ending. Each modifies the verb adquirió. Does that help?
It is common in Spanish to drop the -mente ending if it's already been established. Where, you might ask, was it established? It was established with the first verb of the sentence. |
#3
|
||||
|
||||
yes, I think that helps. here's my attempt..can you give corrections/suggestions?
He mentally appreciated the extension and trajectory of the machete inside his stomach and aquired, coldly, mathematically, and inexorably, the assurance of having just reached the end of his existence. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
My attempt: He mentally observed the extent and angle of the machete inside his abdomen (belly, gut, stomach) and cooly, precisely and pitilessly gained the assurance of having come to the end of his existence. |
#5
|
||||
|
||||
thank you so much!
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Guerra fria, cold war | lee ying | General Chat | 22 | February 13, 2009 01:21 PM |