Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Apenas means just right now in spanish?

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 01, 2011, 05:40 PM
sano23 sano23 is offline
Banned
 
Join Date: May 2011
Posts: 21
sano23 is on a distinguished road
Apenas means just right now in spanish?

does apenas mean just right now in spanish? for example apenas llegaron means they just got here
apenas entreamos we just came in which means entered
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 01, 2011, 09:04 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by sano23 View Post
does apenas mean just right now in spanish? for example apenas llegaron means they just got here
apenas entreamos we just came in which means entered
Not quite, at least not with these expressions by themselves.

A better translatio of "they just got here" is "acaban de llegar".

The common meanings of "apenas" include:

1. hardly, barely

"Apenas llegaron" = "they barely arrived" (implying that they almost could not arrive".
"Apenas pude verlo" = "I could hardly see it"
"hace apenas media hora" = "only a half-hour ago"
"sin apenas trámites" = with a minimum of formalities

2. no sooner than, barely

"Apenas había llegado cuando la llamó" = "no sooner had he/she arrived than he/she called her".

3. (regionally in parts of Latin America) not until

"apenas el martes lo podré hacer" = "I won't be able to do it until Tuesday"

4. (regionally) as soon as

"Apenas termines, me avisas" = "let me know as soon as you finish"
Reply With Quote
  #3  
Old July 02, 2011, 08:39 AM
sano23 sano23 is offline
Banned
 
Join Date: May 2011
Posts: 21
sano23 is on a distinguished road
But I was taught to use apenas llegaron to mean they just got here

so apenas llegaron to mean they just got here is incorrect?

Last edited by Rusty; July 02, 2011 at 08:52 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old July 02, 2011, 09:12 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
they just got here ---> acaban de llegar (recién llegaron)

apenas llegaron, empezaron a romper todo --> they were trashing the place just one minute after they arrived.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #5  
Old July 02, 2011, 05:28 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Yes. It is a common way in MexSp to say......
-apenas llegaron - they just got here
-apenas se fueron - they just left

I am not saying it is correct spanish grammar....I'm just saying it is commonly used.

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #6  
Old July 02, 2011, 05:42 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
You're right, I have forgotten that. Uses like Mexican ex-post "apenas llegaron", Spanish ex-ante "están para salir" or Argentine static "arriba de la mesa" should be avoided in a context of learning Spanish.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #7  
Old July 02, 2011, 09:05 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by sano23 View Post
does apenas mean just right now in spanish? for example apenas llegaron means they just got here
apenas entreamos we just came in which means entered
No it doesn't........only when used in the above context or other similar ones.

But I want to stress that it may not be correct grammar but it is used...
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Not sure what this means? ayudame! ez123 Idioms & Sayings 3 April 03, 2011 08:57 PM
Means irmamar Vocabulary 3 May 03, 2010 11:37 AM
Apenas entiendo hola Grammar 8 October 12, 2009 11:26 AM
Apenas lingos Vocabulary 10 September 20, 2009 02:32 PM
Does this mean what i think it means? hola Grammar 5 April 06, 2009 07:58 AM


All times are GMT -6. The time now is 05:23 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X