#1  
Old March 16, 2011, 08:44 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question Lance corporal

lance corporal: a low-level rank in the US Marines or the British army, or someone who has this rank.

What is the most common (colloquial) way to refer to a "lance corporal" in Spanish?
Soldado primera?

(Oxford gives "soldado de primera clase", but I am asking for the most colloquial usage one would find amongst soldiers...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 16, 2011, 10:38 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
lance corporal: a low-level rank in the US Marines or the British army, or someone who has this rank.

What is the most common (colloquial) way to refer to a "lance corporal" in Spanish?
Soldado primera?

(Oxford gives "soldado de primera clase", but I am asking for the most colloquial usage one would find amongst soldiers...)
¿Qué tál soldado raso? En Chile se usa así.
Reply With Quote
  #3  
Old March 17, 2011, 12:54 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Mmmm... Pero el "raso" no tiene graduación, cuando "el de primera" o "soldado primero" tiene un rango superior al "raso".
Moliner da Soldado raso. Militar sin ninguna graduación.
Veo en DRAE "sargento primero", pero no acabo de estar muy convencido...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #4  
Old March 17, 2011, 07:35 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Mmmm... Pero el "raso" no tiene graduación, cuando "el de primera" o "soldado primero" tiene un rango superior al "raso".
Moliner da Soldado raso. Militar sin ninguna graduación.
Veo en DRAE "sargento primero", pero no acabo de estar muy convencido...
Correcto. Pero si recuerdo bien, en Chile la cosa va más o menos así:

Soldado (raso)
Cabo
Sargento
Teniente

etc.
Reply With Quote
  #5  
Old March 17, 2011, 08:24 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
En esta página hay comparativas. En apariencia es menos que un cabo. Si uno sigue los vínculos ofrecidos, sería según unos como un soldado de primera o un cabo asistente, grados que no existen que yo sepa, y según otros sería un cabo (común).
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #6  
Old March 17, 2011, 09:08 AM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
Creo que "cabo asistente" sirve bien.

Claro que no existe este rango, pero me parece una definición efectiva.
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra
Reply With Quote
  #7  
Old March 17, 2011, 12:16 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Gracias a todos.

He visto en el link de AleC, en la sección de España, el escalafón con equivalencia al código de la OTAN (NATO) que nos da (donde OR = Officer Rank))

OR-3 = Cabo
OR-2 = Soldado de primera
OT-1 = Soldado

En la entrada de Wikipedia de "soldado de primera" nos dice:

Antaño, la elección de los "Soldados de preferencia" (sic) del Ejército de Tierra se hacía en la forma dispuesta en la Orden de 20 de agosto de 1846 y en el Decreto de 9 de agosto de 1889; tenían los mismos deberes que el resto de los soldados pero estaban exentos de los servicios de cocina y aguadores y no podían ser empleados como asistentes. Podían reemplazar a los cabos cuando fuese necesario y, por este motivo, además de saber leer y escribir debían estar enterados de las Obligaciones del Cabo.

Para mi traducción, con 'soldado de primera' funciona, pero creo que en el ejército coloquialmente abrevian a 'soldado primera' y creo haberlo oído por ahí...

La idea de "cabo asistente" es correcta, por todo lo anterior. [But the usage (in Spain) is as noted.]
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #8  
Old January 04, 2014, 08:05 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Encontré un ejemplo de uso de "soldado primera" aquí:

http://www.forosegundaguerra.com/vie...=2690&start=15

El “soldado primera” español es el Grenadier alemán o el Lance Corporal británico; y el “soldado” español tiene su equivalente en el Gemeiner alemán o en el Private británico.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 01:52 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X