Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Que no conlleve

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 05, 2011, 03:55 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Que no conlleve

No sé cómo expresar aquí el subjuntivo:

Cualquier cambio en una oración que no conlleve (o que no suponga) un cambio en el significado implica un cambio de estilo.

Any change (done) in a sentence "which does not entail" (?) a change in its meaning implies a change in style.

Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 05, 2011, 05:41 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
No sé cómo expresar aquí el subjuntivo:

Cualquier cambio en una oración que no conlleve (o que no suponga) un cambio en el significado implica un cambio de estilo.

Any change (done) in a sentence "which does not entail" (?) a change in its meaning implies a change in style.

Thanks.
Your translation is OK. In English we are not obliged to use the subjunctive. If so doubt is expressed we often incorporate words like may or perhaps instead of using the subjunctive. There are other ways of translating this sentence that perhaps convey the meaning more clearly.
1)If I may may, I wish to present them to you:
A stylistic change in writing is when you change the words in a sentence, but don't *intend to* change the sentence's meaning.
*I added intend to to present a way in which a modern English write may
give a subjunctive doubt to the sentence without using a subjunctive tense.
If you meerly change the words of the sentence without *any apparent* change of meaning, the change you make is stylistic.
*any apparent implies doubt
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old January 05, 2011, 09:26 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Any change (made done) in a sentence "which does not entail" (?) a change in its meaning implies a change in style.
Just a small point
Reply With Quote
  #4  
Old January 06, 2011, 11:46 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Thank you for your help.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 10:48 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X