Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Ave que no vuela a la cazuela

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 06, 2009, 06:49 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,023
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Talking Ave que no vuela a la cazuela

Does anybody the equivalent in English?
This means that everything is useful to you, especially if you find it.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 06, 2009, 07:02 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Hmmm..

Perhaps 'Waste not, want not' ?

Or a little more oldfashioned (at least I have never heard it used myself):

Willful waste makes woeful want
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #3  
Old August 07, 2009, 11:39 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,660
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Can you tell us some more about what this phrase means from your perspective?

I found a few ideas on the net. Possible meanings for "ave que no vuela, a la cazuela". Literally-- "if the bird doesn't fly away, thow it in the pot and cook it".
  • If you find something, you take it even if it doesn't belong to you
  • It implies greed and corruption-- If you see the opportunity to take something or use something for you own personal profit, then you do it.
So, here might be some equivalents:
  • Finders, keepers. - This is similar, but doesn't imply greed, corruption, or stealing something that doesn't belong to you.
  • Power corrupts - This is getting closer and implies that if you are in a position of power, it corrupts you.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4  
Old August 07, 2009, 06:02 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,023
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
I found a few ideas on the net. Possible meanings for "ave que no vuela, a la cazuela". Literally-- "if the bird doesn't fly away, thow it in the pot and cook it".
  • If you find something, you take it even if it doesn't belong to you
  • It implies greed and corruption-- If you see the opportunity to take something or use something for you own personal profit, then you do it.
So, here might be some equivalents:
  • Finders, keepers. - This is similar, but doesn't imply greed, corruption, or stealing something that doesn't belong to you.
  • Power corrupts - This is getting closer and implies that if you are in a position of power, it corrupts you.
Finders keepers = el que se fue a Sevilla perdió su silla
you´re right, this implies especially GREED, you want all for you. ANd you don´t have to be in a position of power. It´s like the more you have, the more you want.
Reply With Quote
  #5  
Old August 11, 2009, 04:03 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,023
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
What do you think ?
Reply With Quote
  #6  
Old August 11, 2009, 06:18 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,665
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Yes, finders keepers/losers weepers seems like the English equivalent..
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #7  
Old August 11, 2009, 09:45 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,660
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I think the best translation is:

Ave que no vuela, a la cazuela.
If the opportunity to (steal/be corrupt/get some personal gain out of your position of trust) presents itself, go for it.

Ugh.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #8  
Old August 11, 2009, 07:28 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,021
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
This reminds me of 'to take anything/everything that isn't tied down.'

Better watch that guy, he'll take anything that isn't tied down.
Reply With Quote
  #9  
Old August 12, 2009, 11:31 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,023
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
hahahha, thanks
Reply With Quote
Reply

Tags
finders keepers, loosers weepers

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Ave / pájaro - The difference between two words. suneebeach Vocabulary 2 July 13, 2008 04:27 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:31 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.

X