Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Traducción mensaje español al ingles. (verificar)

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 07, 2013, 08:05 AM
bc7 bc7 is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2013
Posts: 14
bc7 is on a distinguished road
Traducción mensaje español al ingles. (verificar)

Necesito traducir este mensaje. (del español al ingles) Tengo serías dudas al respecto. Si encuentras errores y me ayudas a correguirlos estaría muy agradecido.

Yo fuí la persona que te envió mensajes en facebook, fue una travesura mía. De todas maneras te pido perdón. Nunca más te haré travesuras de aquí en adelante.
como fans de la serie, jamás te podré conocer en persona, porque vivo en un país lejano, y debo ser realista y por lo tanto jamás recibirás un abrazo de parte mía.
Después de tantos años de espera, finalmente, Le envié un correo Electrónico a ella. (Porque su fanmail está obsoleto). Me sentí muy feliz, y cumplí mi sueño de enviarle lo que yo pensaba de ella. Nunca me respondió, de todas maneras estoy feliz.
Después de tantos años, volví a ver la serie durante este año, y pensaba en crear un Fan club oficial de ti en tumblr (Pero necesito Tú consentimiento), porque los demás webs están obsoletas desde hacen muchos años. Y yo creo que tu fanmail está obsoleto.... Es cierto que para ti soy un desconocido, y uno como fans sueña con tener algún tipo de contacto con una actriz o actor, pero ojalá que Tú me respondas. Por último, me encantaría leer algún poema tuyo" ( reviza mi facebook y lee mi muro) ¿tú amas a tus fans?

En inglés:

I was the person who sent you messages on facebook, it was a prank on me. Anyway I ask your forgiveness. Never again will cause mischief in the hereafter.
as fans of the series, I will never be able to meet in person, because I live in a distant country, and I have to be realistic and therefore never receive a hug from me.
After so many years of waiting, finally, I sent Him an e-mail to her. (Because your fanmail is obsolete). I felt very happy, and I fulfilled my dream to send you what I thought of her. You never answered me, I'm still happy.
After so many years, I went back to see the series during this year, and I thought of creating an official Fan club of you on tumblr (But I need You consent), because other sites are obsolete since many years. And I think that your fanmail is obsolete.... it Is true that to you I am a stranger, and one as fans dreams of having some kind of contact with an actress or actor, but I hope that You make me respond. Finally, I would love to read a poem of yours" ( check my facebook and read my wall) do you love your fans?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 07, 2013, 09:45 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,363
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by bc7 View Post
Necesito traducir este mensaje. (del español al inglés). Tengo serias dudas al respecto. Si encuentras errores y me ayudas a corregirlos, estaría muy agradecido.

Yo fui la persona que te envió mensajes en Facebook. Fue una travesura mía. De todas maneras te pido perdón. Nunca más te haré travesuras de aquí en adelante.
Como una fans de la serie, jamás te podré conocer en persona, porque vivo en un país lejano. y Debo ser realista y por lo tanto jamás recibirás un abrazo de parte mía.
Después de tantos años de espera, finalmente, le envié un correo electrónico a ella. (porque su fanmail está obsoleto). Me sentí muy feliz, y cumplí mi sueño de enviarle lo que yo pensaba de ella. Nunca me respondió. De todas maneras estoy feliz.
Después de tantos años, volví a ver la serie durante este año, y pensaba en crear un fan club oficial de ti en Tumblr (pero necesito tu consentimiento), porque los demás webs están obsoletos desde hacen muchos años. Y yo creo que tu fanmail está obsoleto. Es cierto que para ti soy un desconocido, y uno de las fans que sueña con tener algún tipo de contacto con una actriz o actor, pero ojalá que tú me respondas. Por último, me encantaría leer algún poema tuyo" (revisa mi página en Facebook y lee mi muro). ¿Tú amas a tus fans?

En inglés:

I was the person who sent you messages on Facebook. It was a prank on me. Anyway, I ask your forgiveness. I'll never prank you again from here on out.
As a fans of the series, I will never be able to meet you in person, because I live in a distant country. and I have to be realistic and, so, you'll never receive a hug from me.
After so many years of waiting, finally, I finally sent Him an e-mail to her. (because her fanmail is obsolete). I felt very happy, and (I) fulfilled my dream to send her what I thought of her. She never answered me. But, I'm still happy.
After so many years, I watched the series again during this year, and I thought of creating an official fan club about you on Tumblr (but I need your consent), because other sites are obsolete for many years now. And I think that your fanmail is obsolete. It is true that to you I am a stranger, and one of the fans who dreams of having some kind of contact with an actress or actor, but I hope that you make me respond to me. Finally, I would love to read a poem of yours" (check my Facebook page and read my wall). Do you love your fans?
I believe that shifting from second- to third-person address after 'Después de tantos años de espera' was a mistake, but I translated it faithfully. If no person shift was intended, the translation is flawed (because the original is flawed).

Last edited by Rusty; December 07, 2013 at 09:16 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old December 07, 2013, 10:52 AM
bc7 bc7 is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2013
Posts: 14
bc7 is on a distinguished road
Very thanks!
Reply With Quote
  #4  
Old December 07, 2013, 11:47 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,363
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by bc7 View Post
Much thanks!
You're welcome!
Reply With Quote
Reply

Tags
english

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Verificar traducción. (español a inglés) bc7 Translations 2 October 16, 2013 11:41 AM
Inglés emocional. Traducir de español a inglés. bc7 Translations 8 October 10, 2013 11:20 AM
Inglés- español Caramelita Practice & Homework 14 April 27, 2013 06:47 AM
Español desea charlar en inglés y español por skype javi976er Introductions 4 April 26, 2010 04:09 PM
Necesito ayuda en ciertas traduccion de palabras en Ingles Trevizo Vocabulary 4 April 25, 2008 12:22 AM


All times are GMT -6. The time now is 12:21 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X