Ask a Question(Create a thread) |
|
Películas españolasPractice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Películas españolas
Hola Amigos! Soy Asma xD
tengo una pregunta! alguien sabe dónde puedo encontrar películas españolas con subtitulos en español? porque quería ver una película española asi mis amigos me recomendaron¨3 metros sobre el cielo¨y cuando la vi casi no entendí nada! porque los españoles hablan muy rapido! así decidí ver una pelicula española con subtitulos en español para aprender el dialecto castellano!.. busqué mucho pero no pude encontrar ninguna película con sus subtitulos alguien puede ayudarme por favor? gracias de antemano |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
A veces en las DVD de algunas películas, hay audio en español y subtitulos también. Por ejemplo (un ejemplo muy malo, pero un ejemplo de todos modos) tengo la película estadounidense Twilight (Crepúsculo) en DVD. Es una película de inglés, pero hay una opción para cambiar el audio a español, y también puedes seleccionar subtitulos en español.
|
#3
|
||||
|
||||
siiiii jajaja lo se! pero yo quiero una película española no pelicula estadounidense
puedo encontrar muchas peliculas en youtube con subtitulos en español..pero yo quiero una español con sus subtitulos pero muchas gracias |
#4
|
||||
|
||||
Hola, Asma:
Con respecto a esta materia tengo mucho que detallar porque soy uno de los detractores y críticos más fervientes en relación a las películas producidas por mi país debido a su escasa calidad media, ya no solamente argumental, sino gramatical. En España no hay un habla oficial ni estándar, sino todo un amalgama de dialectos mutualmente inteligibles en los cuales se distinguen claramente distintos acentos y una enorme diversidad en cuanto al vocabulario. Las películas españolas se ruedan de acuerdo con el paradigma típico castellano (Castilla) y quizás, según mi juicio, transmiten una idea muy errada sobre cómo hablamos los españoles en general. Como le comenté hace unos díos a otro usuario. Tristemente (porque sí, es triste) no recomiendo a nadie que aprenda español en España ni tampoco siguiendo la tan manida RAE. Todos los países presentan sus propios vulgarismos, sobra mencionarlo; pero el caso español posiblemente esté entre los más lacerantes. Aquí, los medios de comunicación (o "media"), lejos de emplear un español correcto y conforme con las reglas gramaticales que compartimos tropecientos mil hablantes, se jactan de difundir solecismos (fallos contra las normas de un idioma) y parecen disfrutar al inventarse barbarismos o neologismos sin ton ni son. En definitiva, se "siente" un cierto desprecio hacia lo no castellano y sudamericano. Algo acerca de lo cual no hacen demasiado hincapié las gramáticas es sobre el tema de los -ísmos (errores comunes entre hispanohablantes). En la península destacan dos como consecuencia del libertinaje mediático: leísmo y laísmo; y otras dos como propias del habla relajada: queísmo y dequeísmo. En fin, lo dejo por ahora; si no paro, no acabaré nunca de seguir explayándome. Un saludo cordial. Last edited by AngelicaDeAlquezar; January 28, 2014 at 02:04 PM. Reason: Moderation issues. |
#5
|
||||
|
||||
Estoy de acuerdo. El español que frecuentamente se oye en España es muy regional y dificil para los estranjeros, pero de vez en cuando se oye el idioma hablado muy pero muy bien u culto. Como una persona que entiendo tal vez 80% del idioma, en general para mí es más fácil entender una persona de Lima o Quito que una persona de Madrid. Sin embargo me quedo impresionado con castellano de España bien hablado. Si recuedo correctamente un ejemplo del español peninsular excelente fue presentado en una película sobre la vida del artista Goya.
Hay algo semejante que ocurre en Inglaterra. El idioma official (the Queen's English) es bello y claro, pero casi nadie lo habla. Hay tantos ingleses que tragan sus palabras que en general el inglés de Toronto o San Francisco es más claro.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
|||
|
|||
Torrente 1, torrente 2 misión en Marbella and torrente 3, el protector.
Good scurfy films. |
#7
|
||||
|
||||
#8
|
|||
|
|||
Casposo. Means the caspa in the head. Lol you must see torrente movies, you gonna understand.
|
#9
|
||||
|
||||
'Scurfy' is not a good translation of 'casposo' when it means 'de mal gusto'.
The correct translation is 'bad taste'. They are bad taste films/movies. |
#10
|
||||
|
||||
Hola Asma,
Puedes buscar "torrents" con subtitlos espanoles. Hay muchas peliculas interesantes. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
¿Películas españolas? | bobjenkins | Culture | 92 | September 29, 2012 01:06 AM |
Películas | Cavera | General Chat | 11 | September 22, 2012 01:25 PM |
Escuchar a las peliculas vs. otros medios | satchrocks | Teaching and Learning Techniques | 2 | May 18, 2012 09:42 AM |
Me encanta la Navidad y todo lo que conlleva, las tradiciones españolas, etc. | ROBINDESBOIS | Translations | 2 | January 19, 2012 02:24 AM |
Porfavor ayudame [con películas en español] | deborahj | General Chat | 7 | September 29, 2008 05:45 PM |