Ask a Question(Create a thread) |
|
De donde hay siempre se puede sacarAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
De donde hay siempre se puede sacar
English?
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I've heard/seen the opposite, "de donde no hay, no se puede sacar" which in English could be "You can't get blood from a stone". "You can't squeeze blood from a turnip."
In Spanish you could go with something like "donde comen 3 comen 4" or something like that, "donde come uno, comen todos" which in English would be something like, there’s always room for one more at the table. Not quite the same, but somewhat gives the idea. (Let's see if our English friends [native speakers] have something more precise.) |
#3
|
||||
|
||||
Perfect, thank you Pablo.
|
#4
|
||||
|
||||
My Spanish is still bad, but I'm translating that as, "of where there is always something, you can take?" If I am translating that correctly, then I'm not sure there is an extract translated saying like, "you can't get blood from a stone" as JPablo said.
Remember, my Spanish is still poor, so maybe someone with better Spanish can give a better translation? Quote:
Last edited by AngelicaDeAlquezar; May 28, 2010 at 08:28 AM. Reason: Merged back-to-back posts |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Por Siempre y Para Siempre | laepelba | Translations | 15 | May 18, 2010 11:15 AM |
De donde no hay no se puede sacar | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 3 | December 31, 2009 07:39 AM |
De donde VS desde donde | lingos | Vocabulary | 21 | September 22, 2009 07:35 AM |
DOnde hay confianza , da asco | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 3 | July 10, 2009 01:32 AM |
Por siempre / para siempre | Tomisimo | Vocabulary | 4 | July 30, 2008 09:32 PM |