Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework


¡Ayudarme a practicar español!

 

Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old April 19, 2014, 08:34 AM
LaPolicia LaPolicia is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2014
Posts: 9
LaPolicia is on a distinguished road
¡Ayudarme a practicar español!

¡Hola! Estoy buscando a empeza conversaciónes algunos fáciles. Me ayuda cuando vivir con la gramática, por favor (Please help me as I go with the grammar?)

Gracias
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 19, 2014, 01:58 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by LaPolicia View Post
¡Hola! Busco empezar algunas conversaciones algunos fáciles. Me ayuda cuando vivir con la gramática, por favor (Please help me as I go with the grammar?)
Please help me with the grammar as I (hacer conversaciones).
Ayúdenme con la gramática siempre que las hago.
Reply With Quote
  #3  
Old April 19, 2014, 02:06 PM
LaPolicia LaPolicia is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2014
Posts: 9
LaPolicia is on a distinguished road
Hoy, Fui delante de la tienda españa cuando empezaba lloviendo. Lloviendo está ahora. Estoy adentro en mi computadora potatil y comiendo mi comida.

Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Please help me with the grammar as I (hacer conversaciones).
Ayúdenme con la gramática siempre que las hago.
¡Gracias! Estoy la trabajando (I'm working on it?)

"Did you buy them cars?"
¿Les compraste carros?

Last edited by AngelicaDeAlquezar; April 19, 2014 at 07:02 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #4  
Old April 19, 2014, 03:54 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
You're relying too much on the progressive.
Quote:
Originally Posted by LaPolicia View Post
Hoy, Fui (wrong verb, wrong tense) delante de la tienda españa cuando empezaba () lloviendo (wrong tense, missing preposition, use the Spanish infinitive, instead of the present participle, when translating an English gerund). Lloviendo está (reverse these) ahora. Estoy adentro en (wrong preposition (try 'with')) mi computadora potatil (two spelling errors) y comiendo la/mi comida.
Quote:
Originally Posted by LaPolicia View Post
¡Gracias! Estoy la trabajando (I'm working on it?) (This is said, "Estoy en ello". There is no direct object for the intransitive verb you used. Even if there were, you would never place it in the middle of the progressive construct. The intransitive verb takes a prepositional phrase. The proper prepositional phrase appears in the sentence I provided. You can say, "Estoy trabajando en ello" or, even better because it avoids the usage of the progressive, "Trabajo en ello".)

"Did you buy them cars?"
¿Les compraste carros?
Good job on that last question!

Try fixing the problems in the first quote, using the hints I provided.

Last edited by Rusty; April 19, 2014 at 04:05 PM.
Reply With Quote
  #5  
Old April 19, 2014, 04:22 PM
LaPolicia LaPolicia is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2014
Posts: 9
LaPolicia is on a distinguished road
So it would be then...

"Hoy, estaba delante de la tienda españa cuando empezaba a lluvia."

For this one, couldn't "en" also mean "at?" That's how I was intending to use it.

"Estoy adentro en (wrong preposition (try 'with')) mi computadora potatil (two spelling errors) y comiendo la/mi comida."

As for the "Estoy trabajando en ello", I never knew there was a word for "it" until now. I always though the Direct Objects took the place of it. So could I say then ¿Lo/la tienes? or ¿Tienes ello? for "Do you have it?"

I'll be sure to use "ello" a lot more, thanks. Thats if it is a common word of course.

Last edited by LaPolicia; April 19, 2014 at 04:26 PM.
Reply With Quote
  #6  
Old April 19, 2014, 04:40 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
More help.
Quote:
Originally Posted by LaPolicia View Post
So it would be then...

"Hoy, estaba delante de la tienda españa cuando empezaba a lluvia." ('estaba', correctly used, by way, sets the stage. You were somewhere when something else happened. Note that it wasn't happening, it happened. 'empezaba' means 'it was starting'. Use the preterit instead. The last word is supposed to be the Spanish infinitive.)

For this one, couldn't "en" also mean "at?" That's how I was intending to use it. (You should use 'con'.)

"Estoy adentro en (wrong preposition (try 'with')) mi computadora potatil (two spelling errors) y comiendo la/mi comida."

As for the "Estoy trabajando en ello", I never knew there was a word for "it" until now. I always though the Direct Objects took the place of it. So could I say then ¿Lo/la tienes? or ¿Tienes ello? for "Do you have it?"

I'll be sure to use "ello" a lot more, thanks. Thats if it is a common word of course.
The neuter pronoun 'ello' is used in only certain cases. It's taking the place of an abstract idea in this case.
Continue to use 'lo/la' for direct objects that would translate to 'it' in English.
Reply With Quote
  #7  
Old April 19, 2014, 05:10 PM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
"Ello" is used only as a subject in certain cases and for other gramatical structures (a few ones). By the way, the correct is "estoy dentro", using "adentro", "afuera", abajo de", "arriba de" are typical mistakes made by native Latin American speakers. You add the "a" when moving from a place to another.

Voy adentro, voy afuera...

Encima de
Debajo de

Arriba de
Abajo de


A pleasure.
Reply With Quote
  #8  
Old April 19, 2014, 10:02 PM
LaPolicia LaPolicia is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2014
Posts: 9
LaPolicia is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
More help.The neuter pronoun 'ello' is used in only certain cases. It's taking the place of an abstract idea in this case.
Continue to use 'lo/la' for direct objects that would translate to 'it' in English.
Ok, so it must be this then?.... (Entonces, ¿está eso?)

Hoy, estaba delante de la tienda españa cuando empezó a llover. (not sure if the "a" is supposed to be there or not).

Quote:
Originally Posted by Julvenzor View Post
"Ello" is used only as a subject in certain cases and for other gramatical structures (a few ones). By the way, the correct is "estoy dentro", using "adentro", "afuera", abajo de", "arriba de" are typical mistakes made by native Latin American speakers. You add the "a" when moving from a place to another.

Voy adentro, voy afuera...

Encima de
Debajo de

Arriba de
Abajo de


A pleasure.
Thats good to know, thanks. So it basically translates to "I am going inside, or I'm going outside" when the "a" is used in front.

por ejemplo,

"Estuve dentro de mi habitación en el barco cuando el salió."

¿es correcto o no?

Last edited by LaPolicia; April 19, 2014 at 10:05 PM.
Reply With Quote
  #9  
Old April 20, 2014, 05:50 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by LaPolicia View Post
Ok, so it must be this then?.... (Entonces, ¿está eso?) (What are you trying to say here?)

Hoy, estaba delante de la tienda españa cuando empezó a llover. (not sure if the "a" is supposed to be there or not). ('Empezar' is always followed by 'a' when an infinitive follows.)

That's good to know, thanks. So it basically translates to "I am going inside," or "I'm going outside" when the "a" is used in front.

Por ejemplo,

"Estuve dentro de mi habitación en el barco cuando el salió."

¿Es correcto o no?
Your last sentence is correct.
Reply With Quote
  #10  
Old April 20, 2014, 07:51 AM
LaPolicia LaPolicia is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2014
Posts: 9
LaPolicia is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Ok, so it must be this then?.... (Entonces, ¿está eso?) (What are you trying to say here?)
I was tring to say "Then, is it this?"

¿"Empezar" una palabra tiene que usar la persona "a" antes del infinitivo o no lo es la norma? Yo sé hay varias palabras lo quiere)

(Is empezar a word that has to use the personal "a" before the initive or is it not the norm? I know there are several words like it).
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Practicar español Haven Practice & Homework 2 April 17, 2014 11:40 AM
Me gustaría practicar español con alguien Emberblaque General Chat 11 September 30, 2013 12:38 PM
Quiero practicar la escritura en español funkcanna Practice & Homework 97 January 13, 2011 07:36 AM
Si quieren practicar español Tomisimo Practice & Homework 36 May 08, 2008 05:49 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:16 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X