Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Eras peladito

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 30, 2012, 08:17 AM
BobRitter's Avatar
BobRitter BobRitter is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2011
Location: Pensacola, FL. USA
Posts: 352
Native Language: English
BobRitter is on a distinguished road
Eras peladito

Friend in Ecuador posted this link on my facebook. Could someone please translate and explain a bit. It makes little sense to me. Thanks

http://www.facebook.com/photo.php?fb...count=1&ref=nf

Tipico, eras peladito y te reunías con tus panas del barrio. A tumbar almendras, para luego abrirlas de un piedraso y comer el "coquito".
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old September 30, 2012, 09:26 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I can't see the picture, and although it's not the immediate meaning a Mexican would get, I think "peladito" is just used as a young person. Perhaps like saying "you were a kid".

Maybe a more standard Spanish version would say this:
Típico, eras chico/niño y te reunías con tus amigos del barrio. A tumbar almendras para luego abrirlas de un piedrazo y comer el "coquito".

A proposal:
Typical thing, you were a kid and you gathered with your neighbourhood buddies. Making almonds fall down from the trees and then hit them open with a stone to eat what's inside.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old October 01, 2012, 07:56 AM
BobRitter's Avatar
BobRitter BobRitter is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2011
Location: Pensacola, FL. USA
Posts: 352
Native Language: English
BobRitter is on a distinguished road
Gracias Angelica

Estoy estudiando español y puede comprender traducciones literales, pero parece que hay muchas frases en español no traducir literalmente.

Gracias a todos en este foro por su ayuda. Bob Ritter, Pensacola, Florida, USA
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Reply With Quote
  #4  
Old October 01, 2012, 01:03 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Yo diría que casi nada puede traducirse literalmente de un idioma a otro, y aún menos tratándose de giros coloquiales, pero tu esfuerzo tendrá recompensa.

Quote:
Originally Posted by BobRitter View Post
Estoy estudiando español y puedo comprender traducciones literales, pero parece que hay muchas frases en español que no se pueden traducir literalmente.

Gracias a todos en este foro por su ayuda. Bob Ritter, Pensacola, Florida, USA
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old October 01, 2012, 04:23 PM
Qazsdec Qazsdec is offline
Opal
 
Join Date: Sep 2012
Posts: 9
Qazsdec is on a distinguished road
"Tipico, eras peladito y te reunías con tus panas del barrio. A tumbar almendras, para luego abrirlas de un piedraso y comer el "coquito".

Sería bueno que pongas el contexto (no puedo abrir el link). Ahora, "panas del barrio" quiere decir "friends of the neighborhood". "Peladito" puede significar desde calvo o vírgen. Lo demás puede ser una jerga vulgar o no sé, habría que conocer el contexto, pero creo que "a tumbar almendras" vendría a ser "enamorar mujeres" y "comer el coquito" ya te lo puedes imaginar,aunque no estoy seguro me parece lo más plausible.
Reply With Quote
  #6  
Old October 08, 2012, 11:22 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
I know I've heard the term "pelado" to mean "vulgar" or "gross" mostly to sexual interpretations of things.

My
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #7  
Old October 08, 2012, 04:59 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I don't see any vulgarity in the sentence, and I think that if the photo had any reference to that sort of meanings, Bob wouldn't have tried to publish it here.
To me it's just someone telling about their childhood.

In Mexico, and it seems in other countries as well, "pelado" can certainly have a meaning related to "offensive".
Some synonyms might be: "grosero", "majadero", "mal educado", "vulgar", "descarado"...
Also, "peladito" might be understood as a child from a poor neighbourhood (implying poor education and manners), and it would still have a pejorative meaning. Although this might be the case in the sentence, I still think this is just someone talking about ordinary children playing around.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Cuando eras/era joven serendipity Translations 4 March 09, 2012 04:00 AM
Estuviste o eras.... hola Grammar 3 November 14, 2008 10:43 PM
Fueras or eras? hola Grammar 18 October 12, 2008 09:05 AM


All times are GMT -6. The time now is 11:29 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X