Ask a Question(Create a thread) |
|
Lio y Rollo.An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#41
|
||||
|
||||
I would normally not do this, since your English is so perfect-- are you or are you not a native speaker-- but if you're trying to say what I think you are, I would change this to David, is there anything you don't know. It's just a slight change in nuance, but to me it sounds better.
Quote:
Oh... oops.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#42
|
|||
|
|||
I think this explains it well:
Shi Yu and Lao Qiu commented in the official popular newspaper Beijing Youth Daily (Beijing Qingnianbao) (3/7): "It is a well-known fact that the U.S. military's principle on the battlefield is 'shoot first, check identification later.'... During the Vietnam war, due to an inability to distinguish between Vietnamese soldiers and civilians, American soldiers used a method called 'observation of men at military service age'...to kill civilians. A UK soldier described U.S. pilots in the Iraq war as 'cowboy pilots' who were just happy to fire their guns. After an accidental shooting, the U.S. military normally will take the following steps, in order: deny responsibility, lower the number of people harmed or killed, blame the shooting on the individual behavior of an individual soldier, refuse to apologize, and then, apologize."
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#43
|
||||
|
||||
But can it be used in other (non-military) contexts? Thanks in advance.
__________________
Take care, María José |
#44
|
||||
|
||||
Thanks for your correction, David. You're totally right. I'm not a native speaker, just unbelievably clever...
__________________
Take care, María José |
#45
|
||||
|
||||
Quote:
mentality,but the term, when translated to English is "don't jump the gun" which metaphorically means don't jump to conclusions. Jumping the gun means to assume things before fully understanding them. Of course it literally means being gun crazy and shooting before asking. I think there is a word similar to queso in English. It's cheesecake for photos of sexy gals usually with long legs, and beefcake for the male equivalent. I suppose you can metaphorically devour the cheese and therefore Rusty's translation, though it may not be as blunt as it could be, is a clever answer. Last edited by poli; May 27, 2008 at 12:26 PM. |
#46
|
||||
|
||||
Quote:
|
#47
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Life´s Beautiful ! It gets even better!!! Jane. |
#48
|
||||
|
||||
Google it. You'll see. I think it had it's origins back in the 1940's with pinup pictures of Hollywood stars
|
#49
|
||||
|
||||
That you are.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#50
|
||||
|
||||
You see, you would have needed a ball right now.
__________________
Take care, María José |
Tags |
lío, rollo |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|