Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


To be "broke" no money / L.AM

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 23, 2018, 08:56 AM
Aprendo's Avatar
Aprendo Aprendo is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2012
Location: El Mundo
Posts: 172
Native Language: English
Aprendo is on a distinguished road
To be "broke" no money / L.AM

Hola,

To be broke / no money - temporary, usually (long term is "poor," IMO).

I googled and saw some terms noted for Latin America and Spain.

In Latin America is Estoy limpio / pelado the most common in Mex, Central Am, and the norther part of South America?

Or not?

Are the others?

Thanks if anyone can help.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 23, 2018, 10:52 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,101
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I have never heard "estar pelado" in Mexico for not having money, but it would be understood in context. If it's used here, it might be related to the fact that colloquially, money is called "lana" (wool).


"Estar limpio" and "estar rechinando de limpio" are quite common.

You may also find:
- No traer/tener ni (un) quinto. ("Quinto" was the name of old 5 cent coins that haven't been in use for decades, but the expression is still used.)
- No traer/tener ni un clavo.
- No traer/tener ni un varo. ("Varo" is slang for "peso"/"money")
- (Probably only used by elder people) Estar/andar bruja. (To be poor)
- No llegar a fin de mes./No llegar a la quincena. (When you run out of money before the next paycheck at the end of the month or the fortnight.)
- Quedarse sin un centavo/peso. (When you've spent all your money for whatever reason.)
- (More dramatic) No tener ni para comer.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old October 23, 2018, 06:51 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
There is a direct translation. Broke in Spanish is quebrado. I can be used the same way it's used in English. Me dejó quebrado o ya estoy quebrado.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old October 23, 2018, 10:03 PM
Aprendo's Avatar
Aprendo Aprendo is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2012
Location: El Mundo
Posts: 172
Native Language: English
Aprendo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
I have never heard "estar pelado" in Mexico for not having money, but it would be understood in context. If it's used here, it might be related to the fact that colloquially, money is called "lana" (wool).


"Estar limpio" and "estar rechinando de limpio" are quite common.

You may also find:
- No traer/tener ni (un) quinto. ("Quinto" was the name of old 5 cent coins that haven't been in use for decades, but the expression is still used.)
- No traer/tener ni un clavo.
- No traer/tener ni un varo. ("Varo" is slang for "peso"/"money")
- (Probably only used by elder people) Estar/andar bruja. (To be poor)
- No llegar a fin de mes./No llegar a la quincena. (When you run out of money before the next paycheck at the end of the month or the fortnight.)
- Quedarse sin un centavo/peso. (When you've spent all your money for whatever reason.)
- (More dramatic) No tener ni para comer.
Gracias, Angelica.

El ejemplo "estoy pelado" es from "Spanishdict." It's helpful but can't be trusted as anyone can post an answer there.

Gracias por los ejemplos.
Reply With Quote
  #5  
Old October 23, 2018, 10:04 PM
Aprendo's Avatar
Aprendo Aprendo is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2012
Location: El Mundo
Posts: 172
Native Language: English
Aprendo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
There is a direct translation. Broke in Spanish is quebrado. I can be used the same way it's used in English. Me dejó quebrado o ya estoy quebrado.
Gracias, poli.

Creo que "quebrar" is a literal meaning as in an object that is broken.


Si?
Reply With Quote
  #6  
Old October 23, 2018, 10:06 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,101
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
También toma en cuenta que el que yo no lo haya escuchado antes no quiere decir que no se use. La lengua cambia de región en región. De todas formas, se entiende en contexto.

Poli tiene razón: "estar quebrado" también se usa.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old October 23, 2018, 10:52 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,365
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by Aprendo View Post
El ejemplo "estoy pelado" es from "Spanishdict."
She didn't say it, but "Estoy pelado" means "I'm naked," and having no 'lana' on one's person is what makes the phrase understood as "I'm without money." The phrase is used in Spain.
Reply With Quote
Reply

Tags
broke, lana, money

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Una pregunta fácil sobre "es", "está","Qué", "A qué" BobRitter Grammar 1 November 14, 2016 09:22 AM
Difference between "anotación", "nota" and "apunte"? Manuel Vocabulary 3 October 07, 2013 02:34 AM
"Hacer falta", "faltar" y "necesitar" ratoygato Vocabulary 4 June 18, 2013 01:30 PM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Practice & Homework 8 October 08, 2011 07:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 04:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:26 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X