Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary


¡Da paso al cuento ya! <- el significado?

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 24, 2012, 12:01 PM
Jonathan D.'s Avatar
Jonathan D. Jonathan D. is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2011
Location: Ohio USA
Posts: 29
Native Language: English
Jonathan D. is on a distinguished road
¡Da paso al cuento ya! <- el significado?

Hola a todos,

Ayer me encontré la siguiendo frase: <<Y ahora, vamos a dar paso al tiempo.>>

¿Es posible que me explique la significado de <<dar paso>>?

¿Es posible que se digan, <<Por favor, ya da paso al cuento.>>

Ahora, doy paso al trabajo

Muchísimas gracias todos.

~ Jonathan D.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 24, 2012, 12:27 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,001
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"dar paso", literally to allow someone or something to walk through; also budging up to allow others to move ("ceder el paso" has a different meaning). Figuratively, to foster certain consequences from previous acts.

Esa puerta enrejada da paso al jardín trasero.
El guardia le dio paso.
La renuncia del ministro dio paso a una crisis de gabinete.

"Vamos a dar paso al tiempo" is a tiny bit bombastic way to say "vamos a dejar que el tiempo pase", in my opinion.

"Ya da[imperative] paso al cuento" = stop doing what you're doing and start telling the joke/tale.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old January 24, 2012, 12:52 PM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Dar paso al tiempo.

Here, in the news, it is a way of introducing the weather forecast. Here, "tiempo" = weather.

If "tiempo" = time, I agree with aleCcowaN.

"Dar paso" is pretty usual in the news:

Vamos a dar paso a los deportes.
Damos paso a nuestro corresponsal en Viena.
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Vivir del cuento poli Idioms & Sayings 1 April 16, 2010 07:11 AM
Un cuento casi sufi katerina Translations 7 December 17, 2009 12:21 PM
Tener mucho cuento ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 6 September 11, 2009 07:20 AM
Aplícate el cuento ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 8 September 10, 2009 04:17 PM
Vivir del cuento ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 3 July 13, 2009 03:53 PM


All times are GMT -6. The time now is 04:53 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X