#1  
Old July 02, 2008, 04:24 AM
DailyWord DailyWord is offline
Daily Word Posting Robot
 
Join Date: Apr 2008
Location: Cyberspace
Posts: 578
DailyWord is on a distinguished road
Techo

This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for July 2, 2008

techo - masculine noun (el) - roof, ceiling. Look up techo in the dictionary

Un techo alto ayuda a que una casa se sienta más espaciosa.
A high ceiling helps a house feel more spacious.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 02, 2008, 11:37 AM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
The only expression I can think of is:
Ya ha tocado techo.
Another one I just remembered:
Los sin techo.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #3  
Old July 02, 2008, 11:47 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Gemma View Post
The only expression I can think of is:
Ya ha tocado techo.
Another one I just remembered:
Los sin techo.
Los sin techo entiendo, pero no entiendo ya ha tocado techo.
Adivino que signifique, Ya ha alcanzado su limite o máximo. ¿Estoy en lo
seguro?

Also, are techo and azotea synomymns? I call ceiling cielo, but is there a more specific term. Am I right that cielo razo has to do with cloud cover?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; July 02, 2008 at 11:53 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old July 02, 2008, 11:58 AM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Los sin techo lo entiendo, pero no entiendo ya ha tocado techo.
Imagino que significa, Ya ha alcanzado su limite o máximo. ¿Estoy en lo
cierto?

Also, are techo and azotea synomymns? I call ceiling cielo, but is there a more specific term. Am I right that cielo raso has to do with cloud cover?
You understood tocar techo perfectly.
For me techo is ceiling and azotea or tejado roof. The meaning of cielo raso is cloudless sky.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #5  
Old July 02, 2008, 12:27 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
In English we have glass ceiling which refers to discriminatory hiring practices some companies have against women. Is there a cielo de vidrio expression in Spanish?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old July 02, 2008, 12:31 PM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
I don't know, I'm sorry. I've never heard anything of the sort, but let's wait and see what the others have to say.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #7  
Old July 04, 2008, 01:12 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Glass ceiling? How interesting. I don't think in Spanish there is such an expression, Poli, but, I guess it's got something to do with tocar techo for a woman in her career just because she's a woman.
How do you use this expression in this context?
  • Glass ceiling affects all women in every company.
  • She cannot surpass her glass ceiling.
  • She's unsuccessfully trying to break her glass ceiling.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #8  
Old July 06, 2008, 10:15 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
You've got the concept right, Alfonso. better examples would be: There's rumors that
the company has a glass ceiling, and looking at all the top executives, they are all men--so maybe it's true.
Another example would be: She successfully broke through the glass ceiling and became the vice prime minister of Spain.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; July 07, 2008 at 05:38 AM.
Reply With Quote
Reply

Tags
ceiling, glass ceiling, roof, techo

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 06:24 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X