Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Slaughter and slay

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 17, 2010, 05:54 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Slaughter and slay

Are these verbs synonyms? I meant, both of them mean "kill with violence", more or less.

Perdón, estoy muy pesada hoy...
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 17, 2010, 06:03 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Are these verbs synonyms? I meant, both of them mean "kill with violence", more or less.

Perdón, estoy muy pesada hoy...
My guess is that they are more or less synonyms (they are etymologically related), but I have very rarely heard 'slay' in BrE. In fact, the only time I've seen it is in American newspapers.

Slaughter can mean to kill violently (cf. German Schlacht - a battle) but can also mean to kill an animal for food (so possibly humanely. This is usually done in a slaughterhouse) (cf. German Schlachtplatter - a disgusting dish of meats from a newly slaughtered animal)
Reply With Quote
  #3  
Old March 17, 2010, 06:06 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Are these verbs synonyms? I meant, both of them mean "kill with violence", more or less.

Perdón, estoy muy pesada hoy...
No estás pesada hoy. Esa pregunta me hace pensar porque los significados son semejantes.
Cattle are slaughtered (not slain) at slaughterhouses.
Reses estan matados en mataderos.

When a person is slaughtered, they are brutally murdered like an animal
-----------------------------------------------------------------

To slay is more dignified. St George slew the dragon.
Sometimes a soldier may have to slay the enemy, but when a soldier
slaughters his enemy there is less dignity involved and perhaps wrong-doing.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old March 17, 2010, 06:21 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
My guess is that they are more or less synonyms (they are etymologically related), but I have very rarely heard 'slay' in BrE. In fact, the only time I've seen it is in American newspapers.

Slaughter can mean to kill violently (cf. German Schlacht - a battle) but can also mean to kill an animal for food (so possibly humanely. This is usually done in a slaughterhouse) (cf. German Schlachtplatter - a disgusting dish of meats from a newly slaughtered animal)
Slay, from Sons & Lovers...

Quote:
Originally Posted by poli View Post
No estás pesada hoy. Esa pregunta me hace pensar porque los significados son semejantes.
Cattle are slaughtered (not slain) at slaughterhouses.
Reses estan matados en mataderos.

When a person is slaughtered, they are brutally murdered like an animal
-----------------------------------------------------------------

To slay is more dignified. St George slew the dragon.
Sometimes a soldier may have to slay the enemy, but when a soldier
slaughters his enemy there is less dignity involved and perhaps wrong-doing.
Here we say "sacrificar a un animal", which doesn't have this connotation of something brutal.

Thanks for clarifying the differences.
Reply With Quote
  #5  
Old March 17, 2010, 08:47 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Sorry to introduce noise here, but if "to slaughter" is to kill with violence, why does it have a smaller punishment than murder?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old March 17, 2010, 08:57 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Sorry to introduce noise here, but if "to slaughter" is to kill with violence, why does it have a smaller punishment than murder?
You may be confusing slaughter with manslaughter which is non-premeditated murder.

Slaughter is what's done to animals. When a human is slaughtered the context is awful.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #7  
Old March 17, 2010, 12:21 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Hah! "Manslaughter" makes all the difference. Thank you, poli!
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old March 17, 2010, 01:45 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
How strange - I said I hardly ever encounter the word 'slay' and I've just done it again today. The text is however one written in the year 1610.
Reply With Quote
  #9  
Old March 17, 2010, 02:13 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
...I have very rarely heard 'slay' in BrE.
The past tense "slew" is probably more common, albeit only in quotes from the AV*.


* Authorised Version, an old translation of the Bible.
Reply With Quote
  #10  
Old March 17, 2010, 02:15 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Slightly more recently:
http://en.wikipedia.org/wiki/Whoever_Slew_Auntie_Roo%3F

There's more. In fact I have a whole slew of examples
zombies, monsters, cops etc
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; March 17, 2010 at 02:29 PM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 06:10 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X