Ask a Question(Create a thread) |
|
ApreciableAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
@Pino: Tampoco, pero los mexicanos tendemos a apegarnos a fórmulas de cortesía limitadas.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
Gracias y buen finde.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#13
|
||||
|
||||
Whenever I confirm holiday flat rentals etc. my (Spanish) wife always insists that I put "Un cordial saludo", whereas I always want to put "Un saludo cordial" - it just looks more correct to my eyes.
What do you guys think? Have no fear, your opinions will not be quoted! If they were I would be the one to suffer!
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
Mira, para mi son ambas correctas. Sin embargo prefiero 'un cordial saludo' , cómo dice tu esposa, pues es cosa de oído. Suena más 'fluído'
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#15
|
||||
|
||||
I agree with Pino, it's more about euphony than word order. Also, when you change the usual word order and put the adjective first, you emphasize the quality of the noun, so you're stressing the cordiality of the salutation.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Link to this thread | |
|
|