Ask a Question(Create a thread) |
|
In case it rains/if it rainsPractice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
In case it rains/if it rains
Hello,
I will take the umbrella in case it rains- Llevaré el paraguas en caso de que llueva. - Is it correct to use here the subjunctive mood? I will take the umbrella if it will rain- Llevaré el paraguas si llueve. - Is it correct to use the indicative mood here? because we are talking about a possible thing. Si lloviera, tomaría el paraguas- What is the difference between this sentence and the previous one? Last edited by Caramelita; May 02, 2013 at 04:18 AM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
But the English is not correct. You never use the fututre with 'if'. I will take the umbrella if it rains. This refers to the future, but you use the present (probably English subjunctive was involved at some time) |
#3
|
|||
|
|||
Quote:
What about if I want to say in spanish: I hope it will not rain - Ojalá no llueva ? And what if I wanted it to rain today- Ojalá que llueva hoy ? Is it possible to say "Ojalá lloviera mañana" ? or is it Ojalá llueva mañana? Isnt lloviera in the past? so how can I say that : I hope it will rain tomorrow using past tense? But then - Quería que lloviera mañana.. and Quiero que llueva mañana. Is this correct? Also, I thought that subjective mood never comes after "si" clause... So : Si lloviera, tomaría el paraguas. - Is it wrong? :/ Last edited by Caramelita; May 02, 2013 at 05:26 AM. |
#4
|
||||
|
||||
On the Spanish side of things I don't see anything wrong with your expressions. (Which is commendable, I must say...) (How long have you been studying Spanish? Not many students get to be that good with the Spanish subjunctive...)
Quería que lloviera mañana... is the only one that could be "debatable", but then again, it is correct, as in "I wanted tomorrow to rain" (but the weather forecast says it is not going to...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#5
|
|||
|
|||
Quote:
I have actually started to study Spanish when I was 15 years old (the basic stuff).. Im 24 now But I have never taken any course, I did it on my own (with internet help). But it has been only 2 years now that I started learning the grammar in a more serious way (because of the exams, for starters). I have done like 100 exercises online today, so I think I got the hang of the subjuctive mood. Finally! Thats also one thing I was wondering, because the subjunctive should also be in the past tense, if the main verb is in past too. So: quería que lloviera, and quiero que llueva. I have a couple of new texts posted, and one of them (whenever you have time to check them out) the third one, has the subjunctive mode. Same thing there: Te pedí que no revelaras mi secreto a nadie. But then if I am asking you now, would be: Te pido que no reveles mi secreto a nadie. Is that correct? |
#6
|
||||
|
||||
Yup, you got it!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
In any the case | AngelicaDeAlquezar | Grammar | 12 | August 16, 2012 03:25 PM |
Worst-case scenario | JPablo | Idioms & Sayings | 10 | October 21, 2010 11:24 PM |
As a case in point | irmamar | Vocabulary | 7 | August 06, 2010 01:18 AM |
All which in case that you favor of | Tiengasse | Vocabulary | 10 | March 05, 2010 02:00 AM |