Hacer PreguntaCrear un tema |
|
LevantarPregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español. |
|
Herramientas | Desplegado |
|
#1
|
||||
|
||||
Levantar
How do we translate "levantar" in the following context?
My best friend me levanto a mi novia, when I went to Paris for one year. |
#2
|
||||
|
||||
stole
"lifted (robbed)" My best friend stole my girlfriend ... |
#3
|
||||
|
||||
The Mexican equivalent: "...me bajó a mi novia"
It seems our colloquialisms here just went for the opposite. Also there is "...me voló a mi novia". "Volar" is the colloquial synonym of "robar".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
¿Que sea un 'francesismo'? Robar = voler.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#5
|
||||
|
||||
Listen at 0.41
|
#6
|
||||
|
||||
SÃ, es altamente probable.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. Última edición por pinosilano fecha: November 03, 2011 a las 09:31 AM |
#8
|
||||
|
||||
Thank you. Wonderful song indeed !
|
#9
|
||||
|
||||
Uy, pues dice el DRAE que el error es mÃo y que "francesismo" es también correcto (por feo que me suene).
Asà que no solo en italiano.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
Cita:
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Levantar ampollas | poli | Modismos y Dichos | 6 | April 15, 2010 10:35 AM |
Levantar el vuelo | ROBINDESBOIS | Modismos y Dichos | 8 | November 16, 2009 09:57 PM |
Levantar la novia | EmpanadaRica | Modismos y Dichos | 14 | August 06, 2009 10:06 AM |