Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


"de molde" idiomatic usage

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 09, 2010, 09:50 PM
wafflestomp wafflestomp is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2010
Location: Long Island, New York
Posts: 350
Native Language: American English
wafflestomp is on a distinguished road
"de molde" idiomatic usage

I was listening to "si yo fuera chico" to try to listen to more Spanish to get my vocab and comprehension up and I understood the whole thing completely except for this one phrase.. here's how it went "Los chicos son de molde, y nosotras somos de corazón"

I've heard of de molde meaning like sort of listless and just like not changing.. but I think it means something else here because it doesn't seem to fit with that meaning in this context. "Boys are boring and we girls are from the heart" doesn't make sense to me.

Anyone help is appreciated!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 09, 2010, 10:24 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Maybe: Boys are structured(mind) and we girls are from heart(passion)
Let's see others opinions.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #3  
Old June 10, 2010, 01:13 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I tend to agree with Ookami... I checked other forums and a bit on the net, and the most plausible interpretation is that "boys [men] follow a 'mold', follow the established rules for them, and/or tend to act the 'all the same way', following a 'pattern', a 'mold'. Girls [women] on the other hand tend to be more intuitive, follow their hearths and I would say they are less 'robotic'..." (Quite a "generalization" and identification, as there are boys who are totally from the heart, and viceversa... but that's what the song says...)
In Spanish from Spain "de molde" is used to refer to "pan de molde" = tin or pan loaf (BrE), bread/loaf baked generally in a rectangular tin.
So even if one get the 'literal' picture of boys = [] and girls = , one would get the picture. After all, songs/poems can play with images, metaphors and convey many different feelings to each different person...
At any rate, that's my take and my . Hope it helps!
Reply With Quote
  #4  
Old June 10, 2010, 02:01 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
I tend to agree with Ookami... I checked other forums and a bit on the net, and the most plausible interpretation is that "boys [men] follow a 'mold', follow the established rules for them, and/or tend to act the 'all the same way', following a 'pattern', a 'mold'. Girls [women] on the other hand tend to be more intuitive, follow their hearths and I would say they are less 'robotic'..." (Quite a "generalization" and identification, as there are boys who are totally from the heart, and viceversa... but that's what the song says...)
In Spanish from Spain "de molde" is used to refer to "pan de molde" = tin or pan loaf (BrE), bread/loaf baked generally in a rectangular tin.
So even if one get the 'literal' picture of boys = [] and girls = , one would get the picture. After all, songs/poems can play with images, metaphors and convey many different feelings to each different person...
At any rate, that's my take and my . Hope it helps!
Good explanation.
Reply With Quote
  #5  
Old June 10, 2010, 02:36 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Good explanation.
Thank you! Glad to be of help!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Translations 2 September 30, 2009 02:01 PM
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman Grammar 6 May 31, 2009 12:20 AM
3 Great books for idiomatic usage (Mexico) tacuba Teaching and Learning Techniques 6 April 11, 2009 12:44 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 04:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 12:28 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X