Ask a Question(Create a thread) |
|
Las cabañas de las casas del puebloQuestions about culture and cultural differences between countries and languages. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Las cabañas de las casas del pueblo
This seems to say cabins of the houses but that makes little sense. Does it suggest the houses are small cabins?
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
'Cabins' isn't the only translation of cabañas.
We'll need more context. |
#3
|
||||
|
||||
Without any context, I assume the houses have annexed cabins... like a small appartment in a big garden maybe... This should be the property of rich people though. It's not common that houses have an isolated appartment in the same land.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
|||
|
|||
Thank you for the responses.
I didn't get the impression of a wealthy neighborhood. It is set in Czechoslovakia in the communist period and the author is just commenting on the view from the cinema so not a lot of context. Perhaps the villagers have a type of garden shed but not clear why he would coment on the shed and not the house. |
#5
|
||||
|
||||
Do you have the full sentence?
Also, if this is a translation, sometimes things are mistranslated, and the author could have been describing the rooftops, for example.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#6
|
||||
|
||||
Ok, I found a translation into English, and the sentence is: "She stood with her back to me, looking out past the courtyard to where a group of cottages and gardens, each enclosed by its own picket fence, crept up a hill until the outline of a quarry cut them off".
So your intuition was right, it's just small houses in big gardens. For me, how the sentence is made in Spanish is rather unexpected, but since I'm incapable of translating, and since Kundera is a difficult author, I won't criticize the translator.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
I don't claim to be any good at translating, but it can still be fun to try. Please correct anything I didn't get right and improve anything that can be better.
Quote:
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Tags |
cabaña, cabin, casa, casita, cottage |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Las lágrimas del sol | Flowers | Practice & Homework | 3 | May 24, 2010 02:56 PM |
El tren sale a las en punto/ a las menos veinte desde las 8 | ROBINDESBOIS | Translations | 6 | December 02, 2009 08:04 PM |
Es más de pueblo que las amapolas | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 5 | July 16, 2009 11:47 AM |
¿por qué las casas americanas son de madera? | sosia | Culture | 1 | June 03, 2008 12:39 PM |