Ask a Question(Create a thread) |
|
ésta / esta - ésa / esaThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
ésta / esta - ésa / esa
Hola ¿cuándo se debiera añadir un acento a las palabras ese/esa/eso/ect.?
Éste es el lugar para... Este es el lugar para... Quiero que ésa mujer me quiera Quiero que esa mujer me quiera muchas gracias lo agradezco
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
When it functions as a determiner (or adjective) it doesn't have an accent
esa mujer ese hombre esas cosas este libro When it functions as a pronoun (takes the place of a noun), then it needs an accent: (Update: Only if there is a risk that it could be misinterpreted as an adjective) ésa es la mujer ése es el hombre ésas son las cosas éste es el libro Quiero este coche. Quiero éste.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! Last edited by Tomisimo; August 08, 2009 at 10:45 AM. Reason: update |
#3
|
||||
|
||||
I'm so sorry, Tomísimo, but rules have changed. These ones were no long time before (and I like them and I still use them a lot of times). But now pronouns are only accented when there can be ambiguity:
3.2.1. Demostrativos. Los demostrativos este, ese y aquel, con sus femeninos y plurales, pueden ser pronombres (cuando ejercen funciones propias del sustantivo): Eligió este; Ese ganará; Quiero dos de aquellas; o adjetivos (cuando modifican al sustantivo): Esas actitudes nos preocupan; El jarrón este siempre está estorbando. Sea cual sea la función que desempeñen, los demostrativos siempre son tónicos y pertenecen, por su forma, al grupo de palabras que deben escribirse sin tilde según las reglas de acentuación: todos, salvo aquel, son palabras llanas terminadas en vocal o en -s (→ 1.1.2) y aquel es aguda acabada en -l (→ 1.1.1). Por lo tanto, solo cuando en una oración exista riesgo de ambigüedad porque el demostrativo pueda interpretarse en una u otra de las funciones antes señaladas, el demostrativo llevará obligatoriamente tilde en su uso pronominal. Así, en una oración como la del ejemplo siguiente, únicamente la presencia o ausencia de la tilde en el demostrativo permite interpretar correctamente el enunciado: ¿Por qué compraron aquéllos libros usados? (aquéllos es el sujeto de la oración); ¿Por qué compraron aquellos libros usados? (el sujeto de esta oración no está expreso, y aquellos acompaña al sustantivo libros). Las formas neutras de los demostrativos, es decir, las palabras esto, eso y aquello, que solo pueden funcionar como pronombres, se escriben siempre sin tilde: Eso no es cierto; No entiendo esto. http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=este In the example the RAE proposes, that "aquéllos" are referred to some "ellos". |
#4
|
||||
|
||||
So sad. The old rule was easier for me to remember.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#5
|
||||
|
||||
I agree with you . And it was more logical than the new one. But... what can we do?
|
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Gracias a todos por me lo explicáis Gracias a todos por me lo explican
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#7
|
||||
|
||||
Would someone please give us some examples that show when this ambiguity could occur, thus to kick in the "new rule"? Thanks!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
@Lou Ann: I wish could be of any help about those examples, but I'm a stubborn anachronistic. I always follow the old rule.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Los jugadores se repartieron los balones, éstos azules y aquéllos rojos. Los jugadores se repartieron los balones, estos azules y aquellos rojos. Éstos y aquéllos se refiere a jugadores. Estos y aquellos se refiere a balones. In spoken language you wouldn't use such sentence, surely, you'd say something like: Unos jugadores eligieron los balones azules y otros los rojos. Los jugadores se repartieron los balones, unos los eligieron azules y otros rojos, etc. There should be an organization against that new rule (and the old one of "sólo" accented when its meaning is "solamente", which also changed). There are a lot of people, at least here, in Spain, against this rule. I think that the ambiguity is in the rule itself, not in the sentences you write. Campaña por la acentuación de los pronombres demostrativos y sólo. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Ese/esa vs. aquel/aquella | laepelba | Vocabulary | 8 | August 05, 2009 04:08 AM |
A esa zorra le encanta chupar cámara | ROBINDESBOIS | Translations | 11 | July 21, 2009 02:11 PM |
Y ésta le dijo que sí | bmarquis124 | Translations | 4 | February 22, 2009 06:45 PM |
accent on Está | raji | Grammar | 5 | October 08, 2008 09:26 PM |
question.... está - es | hola | Grammar | 5 | July 28, 2008 03:05 AM |