Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


ésta / esta - ésa / esa

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 07, 2009, 01:28 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
ésta / esta - ésa / esa

Hola ¿cuándo se debiera añadir un acento a las palabras ese/esa/eso/ect.?

Éste es el lugar para...
Este es el lugar para...

Quiero que ésa mujer me quiera
Quiero que esa mujer me quiera

muchas gracias lo agradezco
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 07, 2009, 01:55 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
When it functions as a determiner (or adjective) it doesn't have an accent
esa mujer
ese hombre
esas cosas
este libro


When it functions as a pronoun (takes the place of a noun), then it needs an accent: (Update: Only if there is a risk that it could be misinterpreted as an adjective)

ésa es la mujer
ése es el hombre
ésas son las cosas
éste es el libro

Quiero este coche.
Quiero éste.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!

Last edited by Tomisimo; August 08, 2009 at 10:45 AM. Reason: update
Reply With Quote
  #3  
Old August 07, 2009, 04:53 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I'm so sorry, Tomísimo, but rules have changed. These ones were no long time before (and I like them and I still use them a lot of times). But now pronouns are only accented when there can be ambiguity:

3.2.1. Demostrativos. Los demostrativos este, ese y aquel, con sus femeninos y plurales, pueden ser pronombres (cuando ejercen funciones propias del sustantivo): Eligió este; Ese ganará; Quiero dos de aquellas; o adjetivos (cuando modifican al sustantivo): Esas actitudes nos preocupan; El jarrón este siempre está estorbando. Sea cual sea la función que desempeñen, los demostrativos siempre son tónicos y pertenecen, por su forma, al grupo de palabras que deben escribirse sin tilde según las reglas de acentuación: todos, salvo aquel, son palabras llanas terminadas en vocal o en -s (→ 1.1.2) y aquel es aguda acabada en -l (→ 1.1.1). Por lo tanto, solo cuando en una oración exista riesgo de ambigüedad porque el demostrativo pueda interpretarse en una u otra de las funciones antes señaladas, el demostrativo llevará obligatoriamente tilde en su uso pronominal. Así, en una oración como la del ejemplo siguiente, únicamente la presencia o ausencia de la tilde en el demostrativo permite interpretar correctamente el enunciado: ¿Por qué compraron aquéllos libros usados? (aquéllos es el sujeto de la oración); ¿Por qué compraron aquellos libros usados? (el sujeto de esta oración no está expreso, y aquellos acompaña al sustantivo libros). Las formas neutras de los demostrativos, es decir, las palabras esto, eso y aquello, que solo pueden funcionar como pronombres, se escriben siempre sin tilde: Eso no es cierto; No entiendo esto.


http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=este

In the example the RAE proposes, that "aquéllos" are referred to some "ellos".
Reply With Quote
  #4  
Old August 08, 2009, 10:44 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I'm so sorry, Tomísimo, but rules have changed.
So sad. The old rule was easier for me to remember.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5  
Old August 08, 2009, 01:22 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I agree with you . And it was more logical than the new one. But... what can we do?
Reply With Quote
  #6  
Old August 09, 2009, 11:40 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I agree with you . And it was more logical than the new one. But... what can we do?
sí, la otra regla es fácil


Gracias a todos por me lo explicáis
Gracias a todos por me lo explican
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #7  
Old August 09, 2009, 11:56 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Would someone please give us some examples that show when this ambiguity could occur, thus to kick in the "new rule"? Thanks!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8  
Old August 09, 2009, 10:07 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,101
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
sí, la otra regla es fácil


Gracias a todos por me lo explicáis explicármelo.
Gracias a todos por me lo explican explicármelo.
@Bob: in this case, there is no "person" difference.


@Lou Ann: I wish could be of any help about those examples, but I'm a stubborn anachronistic. I always follow the old rule.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9  
Old August 10, 2009, 03:08 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Would someone please give us some examples that show when this ambiguity could occur, thus to kick in the "new rule"? Thanks!
In my opinion there's difficult to find many examples of the new rule, since in spoken language such sentences are not commonly used. For instance:

Los jugadores se repartieron los balones, éstos azules y aquéllos rojos.
Los jugadores se repartieron los balones, estos azules y aquellos rojos.

Éstos y aquéllos se refiere a jugadores.
Estos y aquellos se refiere a balones.

In spoken language you wouldn't use such sentence, surely, you'd say something like:

Unos jugadores eligieron los balones azules y otros los rojos.
Los jugadores se repartieron los balones, unos los eligieron azules y otros rojos, etc.

There should be an organization against that new rule (and the old one of "sólo" accented when its meaning is "solamente", which also changed). There are a lot of people, at least here, in Spain, against this rule. I think that the ambiguity is in the rule itself, not in the sentences you write.


Campaña por la acentuación de los pronombres demostrativos y sólo.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Ese/esa vs. aquel/aquella laepelba Vocabulary 8 August 05, 2009 04:08 AM
A esa zorra le encanta chupar cámara ROBINDESBOIS Translations 11 July 21, 2009 02:11 PM
Y ésta le dijo que sí bmarquis124 Translations 4 February 22, 2009 06:45 PM
accent on Está raji Grammar 5 October 08, 2008 09:26 PM
question.... está - es hola Grammar 5 July 28, 2008 03:05 AM


All times are GMT -6. The time now is 04:13 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X