Ask a Question(Create a thread) |
|
Translation for "crowning jewel"An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Translation for "crowning jewel"
I'm translating the phrase below, and I'm having a hard time with the idiom "crowning jewel". What would be the best translation for that phrase?
The art showcase was a perfect combination of student and teacher creativity plus parent support, making it the “crowning jewel” in an amazing and successful program. Thank you |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Se traduce como "joya de coronación", pero yo usaría "broche de oro", a menos que quieras decir fue la joya que coronó la noche, o algo parecido.
Last edited by chileno; November 03, 2009 at 04:37 PM. |
#3
|
||||
|
||||
Could you use colmo for crowning jewel?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
Se podría, pero tiene que usarlo con otras palabras y no solo.
ah sí, con acento. fue lo que colmó el exitoso programa... |
#5
|
|||
|
|||
Gracias por su ayuda )
|
#6
|
||||
|
||||
De nada, y no hay necesidad de ruborizarse, pasa hasta en las mejores familias.
|
#7
|
||||
|
||||
¡Gracias Hernan!
Could you say: El colmo de la exhibición es la escultura hecho en el siglo XIX por ...? I know that the subject of colmo has been brought up in these forums before, but I'm still no completely confident in using it.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#8
|
||||
|
||||
And how do you use it in expressions like " poner el broche de oro " ?
To ...........the crowning jewel |
#9
|
||||
|
||||
I agree with Hernan. "Broche de oro" gets my vote.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here. ...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí. |
#10
|
||||
|
||||
Yes, you could, but you have to emphasize the fact that it is good, else it will be taken as a bad comment.
Last edited by chileno; November 04, 2009 at 11:10 AM. Reason: Ah! De nada. :-) |
Tags |
broche de oro, crowning jewel |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
"Fair isle at sea..." by R.L.S - help wih translation | ookami | Translations | 10 | September 28, 2009 01:14 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |
What's the correct translation for "delete" | twalker | Vocabulary | 5 | January 16, 2009 12:35 AM |
"search and seizure" translation....please.... | Nica1 | Vocabulary | 3 | March 08, 2008 12:36 PM |