Ask a Question(Create a thread) |
|
Que somos másIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Que somos más
Hi, dear people!
What is the translation for "Que somos más"? Not as a question, just a usual sentence. Is it "There's a lot of us"? I really can't get yet this "que" thing at the beginning of sentences)) I'd appreciate if anyone could tell me! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Without context, it's hard to say. It repeats or augments what has already been stated.
Literally, it means "That we are more." This begs the question, "More than what?" Do you know the context? |
#3
|
||||
|
||||
As Rusty says, there are many possible translations and there's no way to know which is correct without more context.
That said, lacking context I'd translate it as: ¡Que somos más! But there are more of us! (Implying there are more of us than them.)
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! Last edited by Tomisimo; December 29, 2017 at 11:34 AM. Reason: Rm accent from 'Que' (Thanks JPablo) |
#4
|
|||
|
|||
Thank you, guys! Here is the context:
Las investigaciones del CIS nos comentan que el 60% de la población de aquí de nuestro país solo habla una lengua, mientras que el 32% se considera hablante de dos lenguas.Y luego hay un 8% remoto que ya son, pues bueno, gente que domina tres o más lenguas. Que somos más, ¿eh? No parece que seamos tantos pero en realidad somos muchos. |
#5
|
||||
|
||||
What more are we, eh?
or in better English, What do we add up to? Not much so it seems, but in reality, we're big.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
||||
|
||||
"Que" here, is an emphasis on the statement "(but) we are more". In context: "We are more than anyone would have expected".
In Spanish from Spain this kind of sentence always starts with "que". In Mexico we would have just said "somos más, ¿eh?"; if an emphasis was needed, it most probably would have been made with exclamation marks. We only say "que somos más" when we are repeating the sentence, because it was not heard or understood (like a reply to the question: "¿Qué dijiste?")
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
|||
|
|||
Thank you!!! ))
|
#8
|
||||
|
||||
Well, in my view, I think that the DRAE definition that could apply here is simply this one,
11. conj. Precede a oraciones no enlazadas con otras. ¡Que sea yo tan desdichado! Que vengas pronto. Que me place. http://dle.rae.es/?id=UkbUarn Que te lo digo yo. - I am telling you that. It could also have a bit of the meaning under 6. (denota cierto valor adversativo: Suya es la culpa, que no mía.) as noted by Tomisimo and Angélica ("but" we are more) In my view, it could be something implied like, [But realize] That we are more. I hope I have not messed up your understanding with my comments! Merry Christmas!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
|||
|
|||
Thank you
Happy New Year! |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Mucho más Vs Muchos más | fglorca | Grammar | 2 | February 07, 2016 12:41 PM |
Arrieros Somos | David in Mexico | Translations | 0 | August 05, 2013 10:30 PM |
Cada vez me gusta más y más... | irmamar | Translations | 11 | July 19, 2012 09:41 AM |
¿En qué sitio habéis encontrado a gente más simpática, o más antipática? | Sancho Panther | Culture | 35 | September 07, 2011 10:12 PM |