Ask a Question(Create a thread) |
|
Te quiero, pero no te amoIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#21
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
I was thinking that the perfect is also very common in connection with "muchas veces": Signior Antonio, many a time and oft In the Rialto you have rated me About my moneys and my usances |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#22
|
|||
|
|||
Yes, it is. And the Imperfect also..
__________________
|
#23
|
||||
|
||||
I wanna say that the differerce is that while it did happen many times over, the action wasn't habitual, therefore, the action eventually, came to an end... and the action had already happened.. I would have used the preterite tense also.. It seems more natural to me........
I was taught that "te quiero" was sexually suggestive, so I always used "te amo," but now I see it with general use.. I try not to use te quiero because when I attempt to translate it, I always miss the meaning... Last edited by Suavemente; August 07, 2011 at 08:21 PM. |
#24
|
||||
|
||||
Existen personas que dicen "amo la danza clásica"
Si dijiese "quiero la danza clásica" sonaría mal. No es raro encontrar parejas que después de 50 años de matrimonio lleguen a la conclusión de "haberse querido mucho, pero jamás amado", pero han amado a los hijos. PD. El AMOR es una cosa complicada, el CARIÑO es más simple.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#25
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
|
#26
|
|||
|
|||
Quote:
This is one of those cases when both the preterite OR the imperfect are used without changing the meaning of the sentence. There's just a slight difference that's not really important.
__________________
|
#27
|
||||
|
||||
Yo aprendí que te quiero es una phrasa que se dice a un amigo o compañero. Solo se diría te amo a un amigo muy cerca, a un hermano o papá, o a un novio. Me parece que te quiero es mas como "I like you" or "care about you" y te amo es como "I love with all my heart" etc.
Please correct me. Soy Gringo. |
#28
|
|||
|
|||
Quote:
__________________
|
#29
|
||||
|
||||
Quote:
You must be confusing that with "te deseo" (I want you)? |
#30
|
||||
|
||||
both mean I love you in English.
Querer, you quieres your parents, your pets, siblings, friends , students etc... Amar, you amas only the person you are in love with. |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Pero que siento | katerina | Translations | 3 | December 04, 2010 04:21 AM |
¿Pero o sino? | Sarah | Grammar | 6 | March 13, 2010 11:00 AM |
Si pero no | ROBINDESBOIS | Translations | 2 | December 14, 2009 06:45 PM |
Sino o pero | bobjenkins | Translations | 13 | May 18, 2009 10:11 PM |
me quiero ?? | pogo | Grammar | 5 | July 28, 2006 12:24 AM |