Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


"de molde" idiomatic usage

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo June 09, 2010, 08:50 PM
wafflestomp wafflestomp no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Long Island, New York
Mensajes: 350
Primera Lengua: American English
wafflestomp is on a distinguished road
"de molde" idiomatic usage

I was listening to "si yo fuera chico" to try to listen to more Spanish to get my vocab and comprehension up and I understood the whole thing completely except for this one phrase.. here's how it went "Los chicos son de molde, y nosotras somos de corazón"

I've heard of de molde meaning like sort of listless and just like not changing.. but I think it means something else here because it doesn't seem to fit with that meaning in this context. "Boys are boring and we girls are from the heart" doesn't make sense to me.

Anyone help is appreciated!
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo June 09, 2010, 09:24 PM
Avatar de ookami
ookami ookami no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Buenos Aires
Mensajes: 1,283
Primera Lengua: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Maybe: Boys are structured(mind) and we girls are from heart(passion)
Let's see others opinions.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo June 10, 2010, 12:13 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I tend to agree with Ookami... I checked other forums and a bit on the net, and the most plausible interpretation is that "boys [men] follow a 'mold', follow the established rules for them, and/or tend to act the 'all the same way', following a 'pattern', a 'mold'. Girls [women] on the other hand tend to be more intuitive, follow their hearths and I would say they are less 'robotic'..." (Quite a "generalization" and identification, as there are boys who are totally from the heart, and viceversa... but that's what the song says...)
In Spanish from Spain "de molde" is used to refer to "pan de molde" = tin or pan loaf (BrE), bread/loaf baked generally in a rectangular tin.
So even if one get the 'literal' picture of boys = [] and girls = , one would get the picture. After all, songs/poems can play with images, metaphors and convey many different feelings to each different person...
At any rate, that's my take and my . Hope it helps!
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo June 10, 2010, 01:01 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por JPablo Ver Mensaje
I tend to agree with Ookami... I checked other forums and a bit on the net, and the most plausible interpretation is that "boys [men] follow a 'mold', follow the established rules for them, and/or tend to act the 'all the same way', following a 'pattern', a 'mold'. Girls [women] on the other hand tend to be more intuitive, follow their hearths and I would say they are less 'robotic'..." (Quite a "generalization" and identification, as there are boys who are totally from the heart, and viceversa... but that's what the song says...)
In Spanish from Spain "de molde" is used to refer to "pan de molde" = tin or pan loaf (BrE), bread/loaf baked generally in a rectangular tin.
So even if one get the 'literal' picture of boys = [] and girls = , one would get the picture. After all, songs/poems can play with images, metaphors and convey many different feelings to each different person...
At any rate, that's my take and my . Hope it helps!
Good explanation.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo June 10, 2010, 01:36 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
Good explanation.
Thank you! Glad to be of help!
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Traducciones 2 September 30, 2009 01:01 PM
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman La gramática 6 May 30, 2009 11:20 PM
3 Great books for idiomatic usage (Mexico) tacuba La enseñanza y el aprendizaje 6 April 11, 2009 11:44 AM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba La gramática 9 February 02, 2009 03:01 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 03:55 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X