Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Need help with 2 short sentences

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 27, 2016, 07:56 AM
OlhaSelvin OlhaSelvin is offline
Opal
 
Join Date: May 2016
Posts: 4
OlhaSelvin is on a distinguished road
Need help with 2 short sentences

Help me please to understand and translate:1 Quien condujera asi!
2.Miralo mejor! Ni que te hubieras quedado ciego!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 27, 2016, 08:18 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
These sentences are a a harsh reprimand. A good way to learn is to try to translate it in a thread and someone will correct it if it needs correcting.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old May 27, 2016, 09:32 AM
OlhaSelvin OlhaSelvin is offline
Opal
 
Join Date: May 2016
Posts: 4
OlhaSelvin is on a distinguished road
thank you for the hint. my guess: Quien condujera asi! - Who drives like that! Miralo mejor! Ni que te hubieras quedado ciego! - Take a good look. Are you blind?!
Reply With Quote
  #4  
Old May 27, 2016, 10:10 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
That's pretty much what it means. Here's how I would translate it. Who drives like that. Pay more attention. It's not like you're or anything.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5  
Old May 27, 2016, 10:26 AM
OlhaSelvin OlhaSelvin is offline
Opal
 
Join Date: May 2016
Posts: 4
OlhaSelvin is on a distinguished road
Thanks a lot
Reply With Quote
  #6  
Old May 27, 2016, 11:21 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
¡Quién condujera así! depends on its intonation. With a "longing" tone, it means a sana envidia -the good one- about the abilities of that driver, who is praised by that sentence. Said with exasperation, it is a dated way to criticize the driver what includes the negation -hence subjunctive- of the observed action (sort of "I can't believe what I've just watched")
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #7  
Old May 27, 2016, 11:30 AM
OlhaSelvin OlhaSelvin is offline
Opal
 
Join Date: May 2016
Posts: 4
OlhaSelvin is on a distinguished road
interesting, thanks for explanation
Reply With Quote
Reply

Tags
translation

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Help me with these short stories please. Caramelita Practice & Homework 4 May 16, 2013 04:21 AM
A short translation and hello! ARGUK Translations 1 February 04, 2013 05:25 AM
Two short sentences laepelba Translations 19 February 22, 2011 10:33 AM
A few short phrases... The Wolfman Translations 4 July 15, 2010 01:00 AM
Need help with a short translation lblanco Translations 17 March 04, 2010 12:11 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:41 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X