Ask a Question(Create a thread) |
|
Estábamos/estuvimos diciendo que...This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Estábamos/estuvimos diciendo que...
Hola a todos:
¿Me podrían decir si esta bien esta analisis, por favor? -¿Por que es importante? -(ya terminamos)Estuvimos diciendo que.../(tuvimos que dejar de hablar antes de terminar) estabamos diciendo que... -¿Hubo algo mas? Favor de hablar acerca del primer tema y luego favor de decirnos lo que les pareció -Creo que es importante -Yo tambien creo que es importante porque... -¿Hubo otra parte a la pregunta? (no se sabe)/¿había una segunda parte a la pregunta? (no recuerda) Estuvimos/estabamos diciendo que... (ya terminamos)Estuvimos diciendo que.../(tuvimos que dejar de hablar antes de terminar) estabamos diciendo que... Muchas gracias |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#4
|
|||
|
|||
Thank you very much
Quote:
1. ¿Usarías "hubo" en el primer diálogo y "había/tenía" en el segundo diálogo? ¿Es como este ejemplo? -¿Teníamos tarea? (sí estuve, pero no puedo acordarme) -¿Tuvimos tarea? (no estuve, no lo sé) ¿Se dice "¿había otra parte en la pregunta/la pregunta tenía otra parte?" si no se puede recordar y "¿Hubo/tuvo otra parte?" si no se sabe? 2. En un contexto con el de arriba, normalmente se dice "estuvimos diciendo" si se terminó y "estábamos diciendo" si no se terminó, ¿verdad? ¿También se puede usar "estábamos diciendo" para referirse a un momento en que no se había terminado sin usar "cuando"? Por ejemplo, -Creo que es muy importante -Yo también. Está claro que... (más tarde) -¿Qué les parece/pareció? -Estábamos diciendo que...(¿para introducir de lo que estaban hablando en ese momento o es obligatorio decir "estuvimo" pues se terminó la conversación o no porque se agrega más a la conversación en el presente? Es un buen libro. -¿De qué trata? -Trata de -Y se acabó el tiempo (no terminaron) Estaba diciéndole que es un excelente libro. Trata de...=I was telling her(that) it is an excellent book. It is about... -Es un excelente libro. -¿De qué trata? -Es sobre X y Y. -Ah. Me parece muy interesante. -Y se acabó el tiempo (sí terminamos) Estaba diciéndole (aunque ya terminamos lo importante es referirse al periodo de tiempo en que se hablaban)que es un excelente libro. Trata de.../¿También sería posible "estuve" para enfocarse más en la terminación? I think the translation of "estuvimos hablando" can sometimes be "we were talking" or "we talked" depending on the context. Por ejemplo, en español se dice "Ayer estuvimos viendo el partido y luego hicimos la tarea", right? That could be either "We were watching the game yesterday and then we did our homework" or "we watched the game yesterday and then we did our homework" because in English we do not have the structure "estuvimos viendo." They could have only been watching the game for a second, but it seems more likely that with the first sentence they watched the game longer than in the second. If not, the first one does show that watching the game was a progressive action. ¿Alguien coincide? Muchas gracias Last edited by gramatica; February 23, 2010 at 08:19 PM. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
|
#6
|
|||
|
|||
Muchas gracias
Hola: Quote:
En este caso "estaba". Está claro que retomas una conversación iniciada anteriormente. Estoy un poco confundido. Porque sí terminamos en el sentido de que la persona B terminó de decir que le pareció interesante y esa conversación se terminó, pero no ha terminado en el sentido de que todavía hablamos del mismo tema cuando se lo dijimos al profesor, ¿verdad? ¿Se usa “estaba” por esta última razón? ¿Están bien estas frases? ¿Estas son las diferencias entre “estuvimos” y “estábamos”? Ayer estuvimos hablando del clima, ¿recordáis? Hoy vamos a empezar un nuevo capítulo de un tema muy diferente. Ayer estuve investigando acerca de X y me parecía muy interesante=Mientras investigaba, me parecía muy interesante y todavía lo veo interesante Ayer estábamos hablando del clima, ¿recordáis? Vamos a seguir con el mismo tema. Ayer estábamos hablando del clima. ¿Qué opinas tú al respecto? (¿todavía no ha concluido el tema del clima aunque sí terminara la primera parte?) En la clase de biología, también estuvimos hablando de las células/también. Es un tema muy interesante, y es bueno que también se hable de ellas en química. Tienen… Es exactamente lo que estaba buscando En cuánto a “había/hubo” -Hagan el favor de hablar acerca de las preguntas en la mesa. Cada grupo tiene una diferente pregunta -En cuánto a la parte a, creo que es muy interesante porque… (no se puede ver la hoja)-¿Había/hay una segunda parte?(¿No ha terminado la conversación?) -No, es todo -Estábamos hablando de la primera pregunta y llegamos a la conclusión=Estuvimos hablando de la primera pregunta y llegábamos a la conclusión de que es muy interesante porque… -¿Hubo una segunda parte? (¿Ya terminó la conversación?) Muy cómico ese ejemplo que diste Muchísimas gracias por tu paciencia Last edited by gramatica; February 24, 2010 at 10:59 AM. |
#7
|
||||
|
||||
Creo que lo planteas de una forma muy rígida y el lenguaje es más flexible. Depende un poco del hablante, además del contexto, de lo que se involucre en la conversación que se tuvo. Tal vez si no le doy mucha importancia a lo que dije ayer, usaré el perfecto, pero si es muy importante para mí, seguramente usaré el imperfecto, para poder seguir hablando del tema y darle continuidad.
¿Se entiende bien si lo explico en español? Es difícil explicarlo en mi idioma, en inglés aún lo sería más. Quote:
Te paso un enlace muy interesante sobre estos tiempos que, la verdad sea dicha, son un poco difíciles de explicar si no eres nativo (y si lo eres, también). Last edited by irmamar; February 24, 2010 at 10:52 AM. |
#8
|
|||
|
|||
No hay ningún problema. Está bien si me lo explicas en español. De hecho, de esa manera creo que aprendo más.
Muchísimas gracias. Ahora creo que lo entiendo Saludos |
#9
|
||||
|
||||
Pienso que la cosa de importancia es que cualquiera de las dos maneras serían entendidas en conversación más o menos, no? Lo más que hablas, lo más aprenderás de las diferencias pequeñas entre las dos.
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#10
|
||||
|
||||
Sí, claro, yo te entendería. Pero veo que gramática está estudiando un nivel muy alto, ¿no es así, gramática? Son temas que a un nativo le pasan desapercibidas.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Estuvimos/estábamos | gramatica | Grammar | 5 | May 07, 2010 06:54 PM |
estuvimos charlando de X/estábamos charlando de X | gramatica | Grammar | 5 | July 02, 2008 10:53 AM |
estuvimos mas el gerundio/estabamos | gramatica | Grammar | 14 | June 19, 2008 03:40 PM |