Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations

May I join you?


If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.

Thread Tools Display Modes
Old February 10, 2018, 04:18 PM
BobRitter's Avatar
BobRitter BobRitter is offline
Join Date: Apr 2011
Location: Pensacola, FL. USA
Posts: 259
Native Language: English
BobRitter is on a distinguished road
May I join you?

Cuando encuentro una chica en el bar yo quiero decir "May I join you?"

¿Puedo acompañarte?
¿Puedo juntarte?
¿Puedo unirte?
¿Puedo unirme a ustedes?
¿Le puedo acompañar?

Los traductores de la máquina muestran todo lo anterior.

Como siempre, gracias. Bob Ritter, Pensacola, Florida, USA
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Reply With Quote
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
Old February 10, 2018, 06:38 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,215
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Originally Posted by BobRitter View Post
¿Puedo acompañarte? (Also: "¿Puedo acompañarla?", if you use "usted" instead of "tú")
¿Puedo juntarte? (Be careful, this means "may I put you together?", as if she were in pieces to be gathered and be put into place.)
¿Puedo unirte? (Same as the previous one.)
¿Puedo unirme a ustedes? (This is good for asking to join a group of people "unirse" to just one person sounds rather strange, unless you're getting married: "Nos unimos en matrimonio".
Grammatically speaking, you could use the verb like this: "¿Te me puedo unir?", but this sounds slightly creepy; it wouldn't be a good start for meeting someone.
Also, notice how in the previous example, you used "unirte" and in the second one it was "unirme"; here, I am the "lose piece" who wants to join the group.)
¿Le (Although in Spain this is the usual pronoun, this is a direct object, so "la" is preferred.) puedo acompañar? (Also: "¿te puedo acompañar?", if you use "tú" instead of "usted")
So, the most appropriate translation for "may I join you?", if you ask me, are both "¿puedo acompañarla/te?" and "¿la/te puedo acompañar?"
This is the same question, by the way, because the place of the pronoun doesn't change the meaning. Some of us prefer the pronoun closer to the main verb though: "¿puedo acompañarla/te?", because "puedo" is working as an auxiliary verb only, but most people are indifferent to where the pronoun is placed.
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote

Bookmark this thread at:


Link to this thread
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Hola, happy to join Scurravogue Introductions 2 February 06, 2014 03:51 PM
If he will be able to join us Xinfu Grammar 2 January 06, 2014 02:53 AM
To Join studentM Vocabulary 2 March 30, 2011 09:17 AM
How to join / Join requests Tomisimo The Daily Spanish Word Project 15 May 31, 2010 10:05 AM

All times are GMT -6. The time now is 09:37 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.